42
Габриэле Адорно – персонаж оперы «Симон Бокканегра», знатный генуэзец. «Adorno» (исп.) означает, в частности, человека, наделенного благородными качествами.
43
Хойригеры (от нем. Heuriger) – букв.: молодое вино) – недорогие кабачки в Гринцинге, одном из районов Вены.
44
Клаудио Магрис (р. 1939) – журналист, эссеист, исследователь. Его монография по истории европейской культуры «Дунай» (1986) переведена более чем на 30 языков (в том числе на русский).
45
Тфили́ны, или филактерии (букв.: охранные амулеты) – элемент молитвенного облачения: две маленькие коробочки из выкрашенной черной краской кожи, содержащие написанные на пергаменте отрывки из Пятикнижия.
46
Талес — молитвенная белая накидка с черными полосами.
47
Кафарнаум — латинское название Капернаума (Кфар Наху́м), древнего города в Израиле, на северо-западном побережье (ныне Кинерет). Здесь: хаотическое нагромождение вещей, свалка.
48
…умершую дочь… – У Малера было две дочери, Мария и Анна. В 1907 г. семья уехала из Вены на отдых в Каринтию, где старшая дочь Мария умерла от дифтерита в возрасте четырех лет.
49
Фридрих Рюккерт (1788–1866) – немецкий поэт, переводчик и ученый, профессор восточной литературы в Эрлангенском и Берлинском университетах.
50
Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749–1832) – великий немецкий поэт, государственный деятель, мыслитель и естествоиспытатель.
51
Порцеллангассе — Фарфоровый переулок (или узкая улочка).
52
Вёртерзее (Вёртер-Зе) – озеро на юге Австрии, в Каринтии.
53
Аль-Фараби (Абу Наср Мухаммад ибн Тархан ибн Узлаг аль-Фараби;?–950/951) – философ, математик, теоретик музыки, автор трактатов на социально-этические темы.
54
Дэвид Лодж (р. 1935) – известный британский литературовед, писатель, драматург и сценарист, автор юмористического романа «Мир тесен», где главный герой Перс Мак-Гарригл гоняется по всему миру (вернее, по всем научным конференциям мира) за романтическим призраком своей возлюбленной, очаровательной Анжелики.
55
Абуль-Хасан Али ибн аль-Хусейн аль-Масу́ди – арабский историк, географ и путешественник, впервые объединивший разрозненные прежде исторические и географические наблюдения в крупномасштабную работу энциклопедического характера, за что его прозвали арабским Геродотом.
56
Хайнфельд – город в Австрии и одноименный замок в федеральной земле Нижняя Австрия.
57
Йозеф фон Хаммер-Пургшталь (1774–1856) – австрийский историк, востоковед и дипломат, исследователь и переводчик восточных авторов.
58
Шамсуддин Муха́ммад Хафиз Ширази (ок. 1325–1389/90) – персидский поэт, один из величайших лириков мировой литературы.
59
Замок, окруженный рвом с водой (нем.).
60
Замок (нем.).
61
Внутренний двор (ит.).
62
Рааб – город и одноименная река в Штирии.
63
Терьяк — здесь: смесь опия-сырца и целебных трав.
64
«Кармилла» (1872) – готический роман англо-ирландского писателя Ле Фаню (1814–1873), история о том, как молодая женщина стала объектом желания женщины-вампира по имени Кармилла. «Кармилла» вышла в свет на 25 лет раньше «Дракулы», известного готического романа ирландского писателя Брэма Стокера.
65
Георгий Иванович Гурджиев (1866–1949) – философ-мистик, композитор и путешественник.
66
«Пеллеас и Мелизанда» – опера французского композитора Клода Дебюсси, написанная на сюжет одноименной пьесы бельгийского писателя, драматурга и философа Мориса Метерлинка (1862–1949).
67
Букв.: кнедли из булки (нем.) – колбаски из хлеба, бекона, сыра, лука с чесноком и яйцами. Подаются к жареной или запеченной свинине или просто к салату.
68
Франкония – историческая область на юго-востоке Германии, где сейчас находятся три административных округа федеральной земли Бавария.
69
Бешноу аз ней чу хикайат миконад Ney – первая фраза «Ней-наме» («Повесть свирели»), вступления, открывающего «Маснави» Руми.
70
Уходи в лучший мир (англ.).
71
Зальцкаммергут (нем.) – историческая область в Австрии, к востоку от Зальцбурга.
72
Франц Легар (1870–1948) – венгерский и австрийский композитор, дирижер.
73
Бад-Ишль – город в федеральной земле Верхняя Австрия, горный курорт в лесной зоне. В этом городе жил и умер Франц Легар.
74
Пратер – большой общественный парк и зона отдыха в Вене.
75
Турень – старинная провинция Франции со столицей в городе Туре.
76
Все остальные (ит.).
77
Препарированное (или подготовленное) фортепиано – инструмент, звук которого создается с помощью различных предметов, положенных на струны или между струн или же на молоточки.
78
Арво Пярт (р. 1935) – один из крупнейших ныне живущих композиторов, работает в жанре минималистской музыки, член Американской академии искусств и литературы, кавалер ордена Почетного легиона; живет в основном в Берлине.
79
Кредо (лат.) – начало молитвы «Символ веры»: «Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым».
80
Центральная (срединная) Европа (нем.).
81
Рультабий (фр. жарг. «разуй глаза» или «гляди в оба») – прозвище репортера Жозефа Жозефена, героя ряда детективных романов французского писателя Гастона Леру (1868–1927).
82
Мехтер — древнейший военный оркестр в мире. В Османской империи в XIV в. мехтер создавался как своеобразный элемент штурмовой тактики корпуса янычар. Оркестр всегда находился рядом с боевым знаменем и играл для поднятия боевого духа воинов.
83
Жанна Мари Дарре (1905–1999) – французская пианистка.
84
Раду Лупу (р. 1945) – румынский пианист-виртуоз.
85
Алисия де Ларроча (1923–2009) – испанская пианистка.
86
Джина Бахауэр (1913–1976) – греческая пианистка с австрийскими корнями.
87
Дьёр – город на северо-западе современной Венгрии, на полпути между Будапештом и Веной.
88
Шлоссберг (нем.) – Замковая гора, на которой расположен одноименный замок, популярное у туристов место в Граце (Австрия).
89
Драгоман – переводчик, или толмач.
90
Арнавуткёй, Бебеке – исторические кварталы в районе Бешикташа (Стамбул, Турция), расположенные на европейском берегу пролива Босфор.
91
Тревожная сирена – корабельный гудок, включаемый во время тумана, чтобы предотвратить столкновение с другим судном.
92
Князь Пал I Эстерхази (1665–1713) – первый князь из рода Эстерхази. Принимал активное участие в Четвертой австро-турецкой войне (1663–1664) и Великой турецкой войне (1662–1669). Сочинял стихи и музыку, в том числе цикл кантат «Harmonia caelestis» (лат. «Небесная гармония»).
93
«Марш Радецкого»… – Во время революции 1848–1849 гг. австрийский композитор Иоганн Штраус (1804–1849), основатель музыкальной династии Штраусов, поддержал монархию и написал верноподданнический «Марш Радецкого» – в честь Йозефа Радецкого (1766–1858), австрийского фельдмаршала, активного организатора подавления революции в Италии.
94
«Па-де-патинер» (фр.) – бальный танец, который называют современной полькой.
95
Игорь Стравинский (1882–1971) – выдающийся русский композитор, пианист и дирижер.
96
Пауль Хиндемит (1895–1963) – немецкий композитор, альтист, скрипач, дирижер, педагог и музыкальный теоретик.