Рейтинговые книги
Читем онлайн Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник] - Джон Беркли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 77

— Кто-то должен будет ответить за этот беспорядок!

— Конечно, — ответила Холли. — Но боюсь, нам придется обвинять только себя и никого больше. Не надо было лететь в Рождество! Она же чувствовала, что ничего хорошего из этого путешествия не получится!

— Лучше бы я поехала на автобусе! Так нет, хотелось выиграть время! — дама как бы подхватила мысль своей спутницы.

— Кто же мог такое предположить…

Нет, здесь точно что-то происходит. И этот негодяй знает ЧТО.

Стюардесса снова разносит прохладительные напитки…

— Извините, — позвала ее Холли.

— Да, я слушаю вас, миссис, — девушка явно пыталась казаться спокойной.

— Мы должны были приземлиться сорок минут назад… Долго мы еще будем так крутиться! — она внимательно смотрела в глаза стюардессы, пытаясь найти ТАМ ответ, подозревая, что если даже что-то случилось, никто не будет вводить пассажиров в курс дела.

— Не беспокойтесь. Такие проблемы часто возникают, — девушка улыбнулась, но в глубине ее глаз плескалась тревога.

— Благодарю, — ответила Холли и откинулась в кресле. Нет, она явно что-то скрывает.

Холли достала радиотелефон и вызвала Джона.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Он словно попал в какой-то сказочный мир, не имеющий никакого отношения ни к людям, ни к их кровавым драмам.

Огромные деревья, покрытые толстым белоснежным слоем, величаво замерли у ограды, словно часовые Санта-Клауса. У их подножия уютно расположилась изгородь из покрытых пушистым снегом кустов. Синие, зеленые, красные, желтые гирлянды фонарей висели в воздухе, окрашивая это великолепие всеми цветами радуги.

И невозможно было поверить, что всего в нескольких сотнях футов отсюда шла настоящая бойня, и снег окрашивали кровью и черной гарью.

Сол осторожно провел Маклейна по всем строениям, лежавшим поблизости, но следов террористов нигде не было видно.

У последнего невысокого здания они остановились.

Барни достал чертеж и, стряхнув толстой слой снега с стоящего здесь «форда», разложил его на капоте машины.

— Не могли же они управлять ниоткуда, — он снова уставился на план местности. — Вот. У нас последняя возможность. Здесь старая церковь. Нужно проверить ее. Пойдем.

Они завернули за угол, и из-за деревьев вынырнула белая красавица-церквушка.

— Да, вот она, старушка, — Сол толкнул Джона локтем, но тот уже и сам все увидел.

Рядом с ней стоял «джип» и чуть поодаль застыл пикап с надписью «техпомощь».

Это был тот самый «джип».

Маклейн узнал его сразу. Как лицо человека, доставившего вам немало неприятностей, запоминаешь надолго и узнаешь, едва увидев.

— Сейчас посмотрим, — тихо сказал Сол.

И тут из-за угла вынырнул какой-то амбал в защитной форме. Он шел, настороженно озираясь по сторонам, словно проверяя, нет ли за ним слежки.

— Это, наверное, охранник, — Сол уже шептал, хотя они находились на достаточном расстоянии, чтобы не быть услышанными.

— Да нет, это, наверное, человек, который ищет свои вчерашние следы, — Джон толкнул Барни за огромный ствол дерева. — Так. Останешься здесь и вызовешь морячков, — и он, пригибаясь за кустами, пошел вперед.

— Я думаю, что они наземные.

— Да какая разница. Все они одинаковые, Будь здоров, — и Маклейн перебросил тело через заборчик.

Джон понимал, что без отряда он все равно ничего не сделает, но если разведать обстановку, можно намного сократить время захвата.

Он перебежал дорогу, скрываясь за машинами, которые оказались между ним и амбалом, стоявшим на крыльце.

Если бы Маклейн не знал точно, что там, за этой дверью с крестами скрываются бандиты, ему бы никогда это не пришло в голову.

Все кабели и провода были протянуты на заднем дворе, а здесь никаких следов, разве что машины… А почему, собственно, у церкви, когда в ней идет ремонт, не может стоять «техпомощь» и «джип»?

«Биппер», лежащий у него в кармане, вдруг нетерпеливо запищал. Этот сигнал прозвучал, как оглушительный взрыв порохового склада в абсолютной тишине, окружающей церковь.

— О, господи, малышка! Перестань! Ты же убиваешь меня!

Он сунул руку под куртку, еще не зная, как заставить замолчать этот сигнал, такой желанный и такой несвоевременный сейчас…

Маклейн прилип к пикапу, пытаясь зажать «биппер» в кулак…

Что-то заставило его поднять голову… Это была реакция Дикого Зверя, уловившего опасность как что-то осязаемое…

Такое обостренное чувство опасности не раз спасало Маклейна во всяких схватках…

И сейчас оно снова не подвело Джона.

Сверху, распахнув пасть в немом крике, вытянув руки вперед, чтобы схватить, смять, задушить врага, разорвать его на части… Сверху на него летел тот самый амбал что стоял на крыльце.

Маклейн успел принять стошестидесятИфунтовое тело на руки, и они покатились по земле, пытаясь вцепиться друг другу в глотку.

Сол высунул голову из-за кустов, но Джона нигде не было.

Он быстро достал радиотелефон и вызвал полицию. Капитан ответил сразу.

— Лорензо? Это Барни, — негромко сказал Сол в микрофон.

Их звонка ждали. Никто не мог понять, куда подевались эти двое.

Майор устроил Лорензо целый допрос, пытаясь узнать, куда пропал этот «шустрый парень, который только и знает, что устраивать разные неприятности и новые осложнения в работе, и почему тот, черт возьми, вообще упустил его!»

Они собрались в кабинете капитана. Майор, пять парней, всегда находившихся при нем, и начальник полицейского участка.

— Где ты находишься? — заорал Лорензо, чуть приободрившись от того, что Барни, наконец, обнаружился. — И где Маклейн?

— Маклейи со мной; Мы возле старой церкви. Быстро пришлите сюда спецподразделение. Тут расположился штаб. Быстрее приезжайте.

Лорензо едва успел записать на листке два слова — г-«церковь-штаб», как майор выхватил из-под его руки бумагу и двинулся к: выходу, даже не взглянув на капитана.

— За мной, живо, — кивнул он на ходу своим парням, и они вышли на улицу.

Боевики сидели в военном грузовике на скамейках у бортов, друг против друга. Все в белых маскировочных кобинезонах и таких же белых шапочках, похожие на снеговиков; В крепких ладонях они сжимали стволы автоматов, зажав ложе между коленями. Все молодые, крепкие, суровые парни — настоящие борцы с терроризмом.

— Джентльмены, приготовиться к действиям, — коротко бросил майор.

И сразу все синхронно щелкнули затворами, вставив новые обоймы. Потом, зажав свои «хеклеры» коленями, подняли руки и оттянули отвороты шапочек вниз.

И сразу лица их оказались закрытыми белыми масками, с чернеющими прорезями для глаз и рта.

Теперь они могли совершенно слиться с белым покровом земли, оставаясь невидимыми для врага.

Хрррррр — выдохнул Маклейн, когда амбал, ухватившись за отвороты куртки, шарахнул его о борт грузовика — пикапа. -

— Будь ты проклят, ублюдок! — Джон подтянул ноги и изо всех сил пнул противника в живот, стараясь оттолкнуть как можно дальше. Тот все-таки был очень здоровым парнем. Просто огромным. Удар не отбросил его, а лишь заставил отшатнуться. Да и то совсем немного. Амбал ощерился и снова кинулся на Маклейна. Они, сцепившись, покатились по земле, заваливая на себя пустые и полные краски бочки, которые падали со страшным грохотом, грозя придавить дерущихся.

Амбал был явно сильнее: Он довольно легко сумел повернуться и тут же достал Джона огромным кулаком, больше напоминающим кувалду, по больному плечу. Острая боль разлилась по телу, заломило затылок, захотелось прилечь и ни о чем не думать.

Господи, что это я?! А как же Холли!..

Генерал Эсперансо отдыхал в кресле. В том самом, в котором пару часов назад сидел старик-сторож.

Раздражение, вызванное накладкой со встречей самолета, еще не оставило его. И это люди, которые займут ключевые посты в его кабинете, когда он, вернувшись в Банановую республику, возьмет власть в свои руки!

— Самолет будет через тридцать минут.

Полковник Стюарт протянул генералу дымящуюся чашку с горячим кофе.

— Если не будет больше сюрпризов, — процедил Эсперансо, принимая чашку и согревая ею окоченевшие руки.

Он даже нё взглянул на вытянувшегося рядом с креслом полковника.

— Ну… я сейчас… разорву… твою… поганую… задницу…

Что же им все так не нравится моя задница? — подумал Маклейн.

Гарсиа Беннети, так звали амбала, месил своими кулачищами лицо и грудь проклятого копа, стараясь размазать его по стене сарая, где теперь продолжалась драка.

— ФФФФФФФ, — Маклейн вывернулся и едва успел нырнуть под руку, которая тут же врезалась в тяжелые доски, чуть не проломив их.

Он чувствовал, что теряет силы, и если сейчас не придумает что-нибудь, то через пару минут тут будет валяться его труп.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник] - Джон Беркли бесплатно.
Похожие на Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник] - Джон Беркли книги

Оставить комментарий