Рейтинговые книги
Читем онлайн История падшего ангела - Gokudo Yakudzaki

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 39
волшебству появляется на побережье или на берегу реки, принимая облик несчастной женщины с ребёнком на руках. Если поблизости есть рыбаки, моряки или просто прохожий, она просит их о помощи. Когда добыча подходит ближе, Нурэ-онна  умоляет ненадолго подержать ребёнка, чтобы она могла немного отдохнуть, – пояснил Сабуро.

– Она убивает мужчин? – я шла за Сабуро.

– Да, – кивнул парень.

– Нам нужно снова в Ниигату, – я посмотрела на Исами.

– По всей видимости, да, – недовольно произнёс он.

Мы дождались поезда и опять поехали в Ниигату. Лица у нас оставались желать лучшего. Спина начала болеть снова. Я выпила три таблетки, чтобы заглушить боль. По прибытию в город мне стало лучше. Стояла тихая ночь. Мы направились к водоёму. Теперь в роли жертвы был Сабуро. Он подошёл к воде и сел на корточки, немного времени и она появилась. Они о чём-то разговаривали, когда мы подошли к ним вместе с Исами, то женщина хотела спрятаться назад.

– Это мои друзья, – сказал Сабуро.

– Нурэ, это Исами, возможно ты меня совсем не помнишь, – улыбнулся он.

– Исами? – она склонила голову на бок.– Вспомнила, – крикнула она. – И как ты? Зачем пришёл сюда? – спросила она.

–Мы ищем часы, которые тебе отдал Отороси, – начал Исами.

– Во первых он ничего мне не отдавал, эти часы через него передала мне Нисю онна, – ответила Нурэ.

– Допустим, мне не важно, как они оказались у тебя, кому ты их отдала? – спросил волк.

– У меня их украл один моряк и сбежал, – недовольно сказала женщина.

– И где нам его искать? – спросила я.

– Начнём с того, что он уже мёртв, а часы, по всей видимости, находятся у того, кто его убил, – ответила она.

– Как мы узнаем, кто его убил? – спросил Исами.

– До меня дошли слухи, что он погиб в Аокигахаре, а эти часы забрал Кидзё, – с этими словами она ушла под воду.

Мы опять пришли на станцию.

– Скоро вода поднимется, – понюхал воздух Исами.

– Хиро, что тебе известно о Кидзё? – спросила я.

– Кидзё – в японской мифологии демоницы-людоедки устрашающего вида. Это демоны  женского пола. Они во многом похожи на человеческих женщин, хотя, как правило, довольно уродливые с виду. Большинство кидзё  прежде и в самом деле были людьми, но ненависть, ревность, проклятие или какое-нибудь ужасное преступление исказило их души и тела в чудовищную форму демона. У некоторых из них желтые или красные глаза, синяя кожа, острые рога, длинные когти и другие сверхъестественные черты. Живут демоницы обычно вдали от цивилизации, как дикари, одеваются в лохмотья, а волосы у них длинные и нечесаные, – Сабуро немного взял воздуха и продолжил.

– Большинство кидзё  – женщины, превратившиеся в ужасных чудовищ из-за сильных негативных чувств (таких как ревность, злоба или обида) или страшного

преступления – все это корежит их душу, превращая ее в истинную ненависть. Такие изменившиеся женщины покидают общество и поселяются в укромных местах, где продолжают творить свои злые дела. Их можно найти в отдаленных пещерах, заброшенных домах или на горных дорогах, где им обеспечен постоянный приток жертв. Кидзё  куда сильнее большинства людей, однако, их сила меркнет по сравнению с мощью демонов они. Но зато демоницы весьма искусны в магии. За свою долгую жизнь они накапливают могучую сверхъестественную силу и способны насылать порчу и проклятия, умеют варить яды и зелья, а также создавать сильные иллюзии. Некоторые из кидзё  посвящают свою жизнь личной мести или какой-то политической цели, но столь, же часто они держаться особняком и веками остаются незамеченными, – енот посмотрел на Исами, который отошёл от нас.

–Японские легенды полны как они, так и кидзё. Создано множество сказок, пьес театра Кабуки, фильмов и тому подобного, призванных развлекать, предостерегать и проповедовать мораль о том, что женщины, совершающие плохие поступки, становятся кидзё, а мужчины, следующие за беспринципными дамами, могут обрести гибель, – Сабуро сделал глоток воды.

– Поезд, – сказал Исами.

Мы вошли в вагон и заняли места, призраков было значительно больше, чем тогда.

– К утру будем в лесу, – тихо сказал волк и закрыл глаза.

Я начала смотреть в окно, мелькали фонари, я услышала, как колёса поезда шумели по воде. Пейзаж был тёмный, иногда по дороге было видно призраков, которые куда-то медленно шли.

Глава 25

Я не спала всю дорогу, смотрела в окно. На этот раз время тянулось долго. На рассвете мы снова приехали в Аокигахару. Исами, Сабуро и я вышли из вагона и направились за Кидзё.

– Мы скоро придём? – спросила я.

– Да, – ответил волк.

Через несколько минут мы очутились в том же месте, откуда пришли.

– Почему мы опять здесь? – спросила я.

– Стоп, – тихо сказал Исами.

– Мы не должны были заблудиться, – сказал Сабуро.

– Скорее всего, нас просто, кто-то решил запутать, – ответил волк.

– Кто это может быть? – спросила я.

– Может быть Бурубуру, – прошептал енот.

– Не надо говорить обо мне шёпотом, – сказал кто-то сзади нас.

– Кумико не прикасайся к нему! – крикнул Исами.

Я посмотрела на волка в это время рука духа начала тянуться ко мне, Исами успел схватить меня и откинул в сторону.

– Что тебе нужно?! – грубо крикнул Исами на духа.

– Да так, ничего, просто хожу за вами, – улыбнулся Бурубуру.

– Мы ищем Кидзё, а ты нас путаешь, – недовольно сказал Исами.

– Извините, не хотел вам мешать, – призрак отвернулся спиной к нам.

Кожа у духа была голубая и он весь просвечивался. Лицо было, как у человека, но смазанное и нечёткое.

– Ты нас запутал Бурубуру, где живут Кидзё? – спросил Исами.

– Пойдёмте, я вам покажу, – ответил дух.

И мы последовали за ним. Через лес мы пришли к небольшой пещере.

– Они тут? – волк посмотрел на призрака.

– Да, – кивнул тот и побрёл обратно в лес.

Мы зашли в пещеру.

– Кидзё, вы тут? – крикнул волк.

Из-за камня вышла женщина, на лице у неё была маска с рогами, волосы длинные до земли и все запутанные. Одета она была в лохмотья, в руке держала палку.

– Чего тебе, Исами сан, – недовольно проговорила женщина.

– Мы ищем часы, кому вы их отдали? – спросил волк.

– Часы, часы, – женщина начала ходить из стороны в сторону. – Аманодзяку их выпросил у меня, я и отдала. – А вам они зачем? – спросила она.

– Да так, – ответил волк. – Где можно поймать этого демона? – он посмотрел на женщину.

– Это лучше спросить у Дзиммэндзю. – ответила она.

– Спасибо за совет, – поклонился Исами. И мы направились в лес.

– Дзиммэндзю, это тоже ёкай или демон, – спросила я.

– Дерево с человеческими головами, все знает, всё видит, – ответил волк.

– Кстати, большинство считает, что все японские ёкаи  – чудовища. Но это не совсем так. Дзиммэндзю  – это тот же ёкай, только не опасный, а лишь сверхъестественный. Такие получаются, когда природное явление приобретает некий дополнительный, волшебный бонус. Например, в виде человеческих голов, – пояснил Хиро – Интересно, что деревья с таким капитальным (от латинского Capito – голова) «бонусом» известны не только японцам. Те же арабы, например, рассказывали о таком вегетандре  как дерево вак-вак  (или ал-вак), плоды которого напоминали голову человека, а то и были похожи на полноценное человеческое тело. А в буддийских легендах, от которых, видимо, и пошли все

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История падшего ангела - Gokudo Yakudzaki бесплатно.
Похожие на История падшего ангела - Gokudo Yakudzaki книги

Оставить комментарий