Картина вторая
ЗигмундМне меч отцом был завещан, —в беде я его найду...Я к врагу в домбез меча вошел —и залогом сталмщенья его...Мелькнул образдивной жены...О, страх восторга,сердца боль!..Томленье влечет меня к ней,я во власти сладких чар...Она — рабыня того,кто меня в плен взял, глумясь! —Вельзе! Вельзе!Где же твой меч,твой крепкий меч?Я взмахну им грозно,когда сокровенный мой гневвосстанет со дна души!
Тлеющие в очаге дрова обваливаются: вспыхнувшее пламя внезапно бросает яркий свет на то место в стволе ясеня, которое было указано взглядом Зиглинды и где теперь ясно видна рукоять меча.
ЗигмундЧто там мерцает,как звезда?Из ствола яркийисходит луч...Слепые очисвет озарил,тайно радуя взор...Как волшебный блескмне сердце жжет!Иль это взглядцветущей жены,что так грустнопрощаясь со мной,бросила здесь она?..(Огонь начинает постепенно меркнуть.)Ночь покрывалаочи мне тьмой,но лучистый взорвстретил меня:свет я нашел и тепло!Солнце кроткосияло здесь,ласкало чело мнеотрадным огнем, —но закатилось оно...(Новая слабая вспышка огня в очаге.)Еще, в последний раз,свет вечерний сверкнул...Даже старый ствол горелв его золотом луче...Погас мой светоч,цветок увял, —тьма ночнаяочи мне кроет:только в глубинах сердцатлеет бессветный огонь...
Огонь в очаге совершенно погас: полный мрак на сцене. — Дверь спальни тихо отворяется: появляется Зиглинда в белом одеянии и осторожными, но быстрыми шагами идет к очагу.
ЗиглиндаСпишь ли ты, гость?
Зигмунд(радостно изумленный)Кто там во тьме?
Зиглинда(торопливо и таинственно)Я здесь: слушай меня!Глубоко Хундинг спит,усыпленный напитком моим:пользуйся ночью, — беги!
Зигмунд(горячо прерывая ее)Я рад быть с тобой!
ЗиглиндаЕсть оружье здесь, у нас в доме:о, гость, достань его!Ты станешь славенславой великой:сильнейшему лишьдан этот меч!Внимай тому,что расскажу я! —Родню своюздесь Хундинг собрал,суровую празднуя свадьбу:насильно себеон брал жену, —жертву разбойников злых.Грустно быломне средь веселья...Вдруг странник в дом наш вошел, —старец в сером плаще:он шляпу, входя,надвинул на глаз свой левый;но другой сверкал,робость внушая, —всем грозилэтот властный взгляд;лишь во мнеон пробудил томленье сладкой тоски, —слезы и радость грез...Мой взор встретив,на них оглянувшись,вдруг мечем пришелец взмахнули весь блестящийстальной клинокпогрузил в ясеня ствол: —тому этот меч назначен,кто извлечет его! —Но тщетно гостивсю мощь напрягали, —никто меча не достал.Все входилии друг за другомхватались за рукоять, —но ничуть не сдвинулся меч:вот он глядит из ствола...И ясно стало мне, —чей привет утешил меня,и кто лишьможет мечдостать могучей рукой...О, если б он, мой друг,был здесь, со мной!Если б в бедея нашла его!Все горе мое,все страданья мои,мучительный стыди тяжкий позор, —все искупила бмщения сладость!Ко мне счастьевернулось бы вновь,и жизни опятья б улыбнулась, —если б герой мой пришел,если б друг мойобнял меня!
Зигмунд(обнимает ее с пламенной страстью)Тебя, о жена,обнял твой друг!Оружье и ты — мои!Жарко в грудиклятва горит,что мне тебя отдает!Все грезы моиявились в тебе,в тебе счастьея ныне познал!Плакала ты, —и я тосковал;я был гоним, —ты терпела позор:радостью мщеньяныне упьемся!Смех бурныйликует во мне, —я ведь тебя обнимаюслышу сердце твое!
Большая входная дверь внезапно распахивается.
Зиглинда(испуганно вздрагивая и вырываясь из объятий Зигмунда)Ах, кто там?Кто в дверь вошел?
Дверь остается широко открытой. На дворе — чудная весенняя ночь. Лучи полного месяца проникают в зал и светлым сиянием озаряют чету, так что она вдруг становится видимой с полной отчетливостью.
Зигмунд(в тихом восторге)Нет никого, — но Гость вошел:вот он, взгляни, — ласковый Май!
Нежным усилием он привлекает Зиглинду к себе на ложе, сажая ее рядом с собою. — Месяц сияет все ярче и ярче,
ЗигмундБури злые стихлив лучах весны, —сияньем кроткимсветится Май;на крыльях легкихрея тихо,чудо онземле несет;его дыханьевеет лаской,радость льютего глаза!В блаженном пеньи птичекМай звучит.Маем дышитзапах трав;от тепла егоцветут волшебно растенья,жизнь дает онслабым росткам.Оружьем нежным Маямир покорен;вьюги зимыв страхе умчались прочь;и властным ударомвот он открылсуровый затвор,что упрямо его к нам, —к нам не пускал! —К своей сестревлетел светлый Май, —манила брата Любовь:у нас в сердцахскрывалась она, —и рада свету теперь!Невеста-сестраспасена своим братом,разлуки горькойпала стена:мир,смеясьмолодой чете,венчает Май и Любовь!
ЗиглиндаТы — этот Май,к тебе я стремиласьв холодные дни зимы!Ты свет мне принес, —и сердце моезадрожало вдруг в сладком страхеДни мои грустно текли, —мрачно и одиноко:мне все казалось чужим,что давала мне жизнь...Но ты тотчаспризнан был мной:не успел ты войти,как стал мне близок!Что таилось в груди, —сон души, —все озарилсолнечный день:в ушах зазвучалзвон ликованья,когда в чужбине дикойпредстал мне желанный друг!
(Она в восторге охватывает руками его шею и глядит ему прямо в лицо.)
Зигмунд(в восхищении)О, светлая радость!Счастье мое!
Зиглинда(приближая свои глаза к его глазам)О, дай мне близкок тебе прижаться,чтоб ясно видетьчудесный свет,что мне горитв глазах твоихи чарует чувства мои!
ЗигмундВ лучах веснысветишься ты,волны волособрамляют тебя...Вижу теперьвсю прелесть твою:блаженство пьет мой взор!
Зиглинда(откидывая назад кудри его лба и изумленно любуясь им)О, как открыттвой гордый лоб!Как бьется в вискахблагородная кровь! —И страха, и восторгасердце полно...Мне чудом кажется вот что:впервые видя тебя, —тебя узнала я!
ЗигмундМеня волнуеттот же сон:в мечтах любвиты являлась уж мне!
ЗиглиндаВ ручье я виделаобраз свой, —теперь он виден мне снова:как отражала вода, —ты отражаешь меня!
ЗигмундТы — образ тот,что хранил я в себе!
Зиглинда(быстро отводя свой взор)Молчи!.. Дай мнеприпомнить голос...Как будто он мнев детстве звучал...Но нет! Звучал он недавно, —когда на голос моймне звонко лес отвечал!
ЗигмундО, сладостнойлютни нежные звуки!
Зиглинда(снова заглядывая ему в глаза)И огонь твоих глазсверкал уже мне:так в очи моистарец глядел,утешая печаль мою...Я по взгляду узнала отца...назвать уж его я хотела!..(Она останавливается; затем тихо продолжает)«Скорбный» — имя твое?
ЗигмундТеперь менятак не зови:я стал ныне дивно счастлив!
ЗнглиндаНо «Мирным»ты не можешь назваться?
ЗигмундЯ назовусь,как желает подруга:мне имя дай ты сама!
ЗиглиндаНо звался ли Волком отец твой?
ЗигмундБыл волк для лисиц трусливых!Но тот, чей взоргордо сиял мне,как чудные очи твои, —тот имя Вельзе носил!
Зиглинда(вне себя)Так Вельзе— отец твой!Но если ты Вельзунг, —значит тебеоставил он меч, —и другу-героюнашла я имя:Зигмунд — так назовись!
Зигмунд(вскакивает с места, подбегает к стволу ясеня и хватается за рукоять меча)Зигмунд назван, —я Зигмунд ныне!И доблестный мечбесстрашно я вырву!Вельзе сказал мне,что в тяжкой бедемеч я найду:он найден мной! —Страсти священнойскорбный стон, —муки любовнойжгучий огонь, —в сердце ярко горя,даст мне жизнь и смерть!Нотунг! Нотунг, —так меч я зову, —Нотунг! Нотунг!Жадная сталь!Острый резец своймне покажи!На свет выходи из ножен!
Мощным напряжением силы он вырывает меч из ствола и показывает Зиглинде, охваченной изумлением и восторгом.
ЗигмундЗигмунд, сын Вельзе,пред тобой!Его брачный дар — этот меч!Жену себесосватал геройи с ней бежитиз дома врага! —Вдаль скорейследуй за мной, —в светлый дворец,где царствует Май:тебя там меч защитит,когда твой Зигмунд падет!
(Он обнимает ее, чтоб увести с собою.)
Зиглинда(в величайшем упоении вырывается из его объятий и становится против него).Если Зигмундздесь предо мною,Зиглинду ты видишь, —она твоя!Сестру роднуювместе с мечем ты нашел!
(Она бросается к нему на грудь.)
ЗигмундТы сестра мне,ты и жена мне, —цвети же,Вельзунгов род!
С бешеной страстью он привлекает ее к себе. Занавес быстро падает.
Второе действие