Всегда отрадно, когда даруется жизнь.
Нет слов, он принёс с собой тайну, с нею уйдёт?
Такой, видимо, закон – жить или умереть.
Истинная правда отвернулась от глаз.
А этот не понял.
Неужели его смог научить всему этому дед?
Они умеют повелевать силой духа и воли.
Воздух пропитывает правдой до глубины.
Вы знаете Дао-СС?
Знать, владеете изысканной наукой побеждать?
«Вовсе просто и прямо», – простодушно сказал принц.
Наверное, хитрость таится «возле» от самых плеч?
Хамство блуждает сзади и стоилось в глазах?
Смолчал юноша.
Сковывало, что ли, изнутри, захотелось уйти, а нет сил.
Ударило жаркое солнце.
Нельзя озлобиться или встать покорным.
Деда Хве-Танг-Хе хорошо понимал, истинный король Ока-Йо долго и настойчиво его искал.
Видимо, только сейчас он выдавал суть всего действия и действительного?
Наверное, молодой принц знает и наслышан от отца о ценной реликвии сокровищницы боевого Дао-СС?
Нет смысла говорить неправду.
Господин.
Помилуйте.
Простите его.
Я старый солдат, обезумивши, обучил его науке военного Хо-с-рек.
Я служил в личной охране самого короля Шань-Су-Бёо.
Есть на это документ, утверждающий моё имя.
А его зовут Хой-Ге.
Здесь, видимо, скрывается прохвост?
Не дано права поднять выше головы, а ты своенравием и гордостью напал на саму стражу королевского дворца.
Смолчал Квон-Кхим-Го, только было б что на это сказать.
Сам понимает, был не прав.
Вроде, не виноват.
Неужели это правда, истина «непобедимого» боевого искусства Хо-с-рёк не видит и не замечает чин?
Здесь надо понимать по-другому.
Воин честью Хо-с-рёк умеет доблестно умереть!
Не подумайте неправильно и превратно, у «непобедимых» длинная в жизни дорога.
Особый талант преждевременно предугадывает и атакует в след.
А что ещё можно больше понимать, всё происходит прямо на глазах.
Только трудно и невыносимо страшно, такого как Квон-Кхим-Го постоянно атаковать.
Неужели ты и в правду смог так сильно его натренировать?
Да, господин!
Я три десятка лет верностью и правдой служил Его Величеству Шань-Су-Бёо.
В старые времена, воины славились особой выучкой.
Есть своя мера и строгий подход охранять короля.
Почитая за большую честь заслужить этакое большое доверие.
Ты и вправду знаешь все законы дворца, но не вправе учить.
Эти слова тронули старого человека, то было сказано не зря.
Трудно не согласиться, невысокий ростом старичок владеет искусством достойного чести короля!
Вы ищите убежище.
Идите со мной.
Да, господин.
Но мы уже уходим.
Мы простые бродяги, ищем покаяния.
Дам я вам покаяние.
Ищите то, чего нет.
Будете иметь большее.
Оглянулись отец и сын.
Стража надлежаще обступила сзади и по сторонам.
Идите же.
Наверное, семь десятков шагов шли Квон-Кхим-Го и Хве-Танг-Хе вслед.
Длинная дорога непринуждённо сразу повернула в палаты большого каменного дворца.
Синее небо рисовало воле, мягкий всплеск.
Небо и волны вод памятью проникали в глаза.
И как в эти самые минуты Квон-Кхим-Го любил свободу.
Вольная воля, так её много и часто называл Хве-Танг-Хе.
Задетое самолюбие вырывалось уйти.
Эту ночь таинственные чужаки провели, как подобает господам.
Самое простое слово – оставайтесь здесь.
Краем невежества оставалось, повиновение.
И зачем ты им это сказал?
Больше подступило волнение.
Я же не сразу понял, перед нами сам принц, наследник короля.
Но деда, я б убежал.
Ты тихо ушёл.
А теперь?
Видит судьба.
Видимо, окно напротив отражает свет.
В эти самые минуты Квон-Кхим-Го боялся за деда.
Он же не знал, что значит для принца Тое-Сан-Тье боевое искусство Хо-с-рёк?
Я же был солдат, верноподданный Его Величества.
Есть закон, подтверждающий это право, а сказано достойно: никто не смеет мне возразить.
Однако говорят, железный трезубец проникает намного глубже.
Подтверждая не исход битвы, а истечение обстоятельств.
Видимо, я ошибся.
Но если юноша честен и благородных кровей, он не сможет убить, тем более причинить мучительную боль.
Кто может знать, что задумал король-отец?
А он не сдержан.
«Наслышан», не умеет оценивать врага.
Твёрд.
Непримирим.
Холодного слова.
Видимо, принц хорошо понимает – Хо-с-рёк обязывает и даёт «целостную» поддержку.
Были времена, воин Хве-Танг-Хе воевал против набегов японских пиратов.
Те проникали в страну с особой жестокостью.
Тронуло сердце былые времена, вздрогнули все воспоминания жизни.
Да, слава покрывала с потом лицо.
Сам король дарил ему обоюдно острый прямой меч.
Пришло время возвратиться домой.
Оказалось, старый дом сгорел, родные здесь давно не живут.
Се-ёже город не большой, в округе живописной природы, среди возвышенностей скал и ветвистого леса.
Да, хотелось возвратиться?
Грустно вспоминать, как сильно тогда взволновалось чувство.
Нет, не было неуверенности.
Хватит придумывать новые обстоятельства.
Возвращаться было нельзя.
Нашлось место в долине гор Хау-то, близко у озера.
Чистое озеро, рыбное и очень холодное – Ид-най.
В уединении.
На самом краю земли.
Неужели воин Хве-Танг-Хе нашёл повод и время похитить ценную единственную хорошо охраняемую книгу Хо-с-рёк.
Так мог подумать принц Тое-Сан-Тье?
Что же на самом деле произошло, учитель Хве-Танг-Хе никогда никому не говорил.
Он умалчивал о реликвии и ценности выше любых драгоценных вещей.
Нет, старый человек полностью доверял молодому человеку.
Он передавал тайные знания правильным путём из уст в уста.
Говорил, как следует, поочерёдно, со смыслом.
Его надо было понять, каждый день учитель просто и требовательно подсказывал и показывал технику его непревзойдённой борьбы.
Момент отслеживался по глазам.
Мысли задевали «самое» нужное, обоюдно необходимое.
А передать надо то, что даёт и будет просвещать.
Как же сделать так, чтоб Квон-Кхим-Го сам выбирал свою судьбу?
А принц, наверное, не лукавил?
Видно, понял и задуманное хранит?
Мнение, оно убывает, остаётся попытаться уйти?
Оказывается, ненужным человек стаёт, когда его настигают года.
Ставши простолюдином, он, Хве-Танг-Хе, не раб.
Так сказал король Шань-Су-Бео.
Сказанное им – закон.
Как посмотрит на это принц Тое-Сан-Тье?
На все права нет причин, но сказано «свысока» – уважаемый гость!
Оказывается, один миг и час переписывает всю судьбу вновь.
Придёт время, сразу поймёшь все ошибки.
Станет грустно – уединишься от всех.
Одно мгновение остановит безумие.
Сразу вздохнув свежего воздуха, ты прочитаешь пережитую мудрость.
Есть шанс, но его надо взять со смыслом.
А значит, надо думать.
Ты спи, Хой-Ге.
А мне надо думать?
Такой выразительный взгляд у деда Хве-Танг-Хе был только тогда, когда он тренировал.
Скажу так, он был очень доброго характера.
За десять лет жизни никогда не сердился, больше проявлял великодушие, сдержанность, надлежащий времени ум.
Жизнь научила видеть и понимать увесистую середину.
Есть возвышающий миг вседозволенности, свой найденный и оставленный верный ответ.
Надо только ухватиться за правдолюбие.
Увидеть в человеке честь.
Неважно кто он и как одет.
Пусть ясное выражение и смысл слов правильно скажут о себе.
Твёрдо решив уйти, Хве-Танг-Хе хорошо понимал – судьба ценной книги в надёжных руках!
Но её может искать принц Тое-Сан-Тье?
Наверное, он понимает непредвиденность, столь высокий, но краткий уровень и сложность всего мастерства?
Было поздно, и уже стемнело.
Явь тишины погрузилась в мираж.
Тревожное чувство разом отступило.
Насытившись терпением, молодой и очень талантливый боец сразу уснул.
Долго и настойчиво деда вспоминал свой непредсказуемый острый приём.
Он жил жизнью отшельника, замечая и обдумывая боевую позицию во всевозможных вариантах.
Во все сто лет старец был сильным и бодрым.
В один миг того самого времени, он взялся отразить пустоту, выискивая самый простой и правильный бокс.
Находчивость прятала и таила из самого сложного непобедимого стиля борьбы своевременный нужный приём.
Что-то подталкивало его медленно и быстро передвигаться по «осевой».
Что открывает книга, то даёт.
Это натренировать не поздно.
Что стал правильно сразу понимать Хве-Танг-Хе, оказывается совсем неважно знать великий предел.
Надо только научиться ориентироваться и находить хорошо выраженную тень.
Эта философия закрыта, хотя находчивый и истинно сильный боец ею живёт в душе.