Рейтинговые книги
Читем онлайн Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя, книга 2 - Терри Гудкайнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 67

Ричард вытащил пробку из бутылки. Противоядие издавало слабый запах корицы. Он быстро выпил его, едва заметив острый привкус, не спуская глаз со стоящего в дверях человека.

— Кто здесь? — проорал мужчина.

— Сэр, я только достаю сено для скота, — крикнул вниз Ричард.

— В темноте? Ты что, наверху? Живо спускайся.

Ричард положил руку Энсону на грудь и толкнул его назад в темноту.

— Да, сэр. Я иду, — прокричал Ричард солдату, делая вид, что спешно спускается по лестнице.

У основания лестницы он обернулся и увидел подходящего к нему человека. Ричард схватился было за нож, который всегда носил под одеждой, но тут вспомнил, что сейчас его нет на привычном месте. Силуэт солдата по-прежнему виднелся из-за открытой двери хлева. Ричард находился в темноте, и надеялся, что вошедший его не видел. Он бесшумно отошел от лестницы.

Когда солдат проходил мимо, Ричард зашел ему за спину и рванулся в его сторону, чтобы выхватить нож, висящий позади топора на поясе солдата. Нож удалось осторожно вытащить только тогда, когда человек остановился и посмотрел вверх на лестницу.

Пока он смотрел вверх, Ричард одной рукой схватил его волосы, а другой быстро перерезал горло. Солдат так и не сообразил, что происходит. Ричард держал противника, пока он дергался, и бульканье крови, выходившей быстрыми толчками, было единственным звуком, который доносился до ушей.

— Энсон, спускайся, — прошептал Ричард, позволяя телу соскользнуть вниз. — Пошли.

Юноша спустился по лестнице и встревожился, увидев в темноте распростертого на земле мертвеца.

— Что произошло?

— Я убил его, — ответил Ричард, возясь с поясом на теле солдата.

— О…

Он протянул нож рукоятью вперед Энсону.

— Держи. Теперь у тебя настоящее оружие — длинный нож.

Ричард перевернул тело, чтобы вытащить из-под него пояс. Когда тот поддался, он услышал шум и повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть еще одного солдата, бегущего к ним.

Энсон, не медля, вонзил ему в грудь нож по рукоять. Солдат повалился назад и тяжело упал на колени. Покачиваясь, одной рукой он царапал воздух над собой. Последний раз сглотнув, он повалился на бок.

Энсон стоял и смотрел на тело с торчавшим из груди ножом. Потом он наклонился и вытащил свой новый нож.

— С тобой все в порядке? — прошептал Ричард застывшему как статуя юноше. Энсон кивнул.

— Я узнал этого человека. Мы звали его лаской. Он заслужил смерть.

— Ты все сделал правильно, — одобрил Ричард, тихонько хлопнув нового соратника по оружию по плечу. — Теперь давай выбираться отсюда.

Направляясь обратно в лагерь по улице, где они уже проходили, Ричард попросил Энсона подождать, пока он не проверит переулки и проходы между домами, нет ли там солдат. Во времена, когда он был лесником, ему часто приходилось ходить в разведку ночью. Ричард отлично видел и в сумерках, и в кромешной темени. Ночь была его стихией.

Городок был намного меньше, чем он предполагал. Он также думал, что он должен бы быть намного более организован. Простые здания были построены безо всякого порядка. Улицы в этом беспорядочном городке, если их можно было назвать улицами, были ненамного шире лесных троп и вились между кучками маленьких, в одну комнату, домиков. Ричард увидел несколько ручных тележек. Более сложных механизмов на глаза не попалось. Через город проходила только одна дорога, ведущая к хлеву, где они нашли противоядие и куда вбежали два солдата. Это была единственная дорога, по которой могла бы проехать телега, все остальные были куда уже и даже не шли с ней в сравнение. Ни одного патруля солдат обнаружить не удалось. Все было тихо.

— Ты не знаешь, все ли люди Ордена живут вместе? — спросил Ричард, вернувшись к ожидавшему его в темноте Энсону.

— Ночью они все идут внутрь. Они спят там, где мы входили.

— Ты имеешь в виду то длинное здание, куда пошли первые два солдата?

— Ну да. Раньше туда приходило на ночь большинство наших людей, но сейчас люди Ордена забрали его себе.

— Вы что, спали все вместе? — нахмурился Ричард.

Энсона, похоже, удивил вопрос.

— Да. Мы были вместе, когда это только возможно. У многих были дома, где они могли работать, есть и хранить имущество, но они редко спали в них. Обычно мы спали в спальных домах, где собирались поговорить о прошедшем дне. Все хотели быть вместе. Иногда люди спали в других местах, но в большинстве случаев мы спали вместе — так мы все могли чувствовать себя в безопасности, подобно тому как мы все спали вместе ночью, когда спускались с перевала со статуей.

— И все просто… все ложились вместе?

Энсон отвел глаза в сторону.

— Пары часто спали в стороне от других, под отдельным одеялом, но они все еще были вместе с остальными. Хотя в темноте никто их не мог видеть… вместе под одним одеялом.

Ричард с трудом мог представить такой образ жизни.

— Целый город помещался в этом спальном доме? Там было достаточно места?

— Нет, нас было слишком много, чтобы поместиться в одном доме. Их два, — уточнил Энсон. — Другой находится рядом с ним, у дальнего конца того, который ты видел.

— Тогда пойдем на него посмотреть.

Торопясь, они двинулись к городским воротам и спальным домам. На темной улице было пусто. Ричард никого не видел на тропинках между домами. Люди, остававшиеся в городе, уже спали или боялись выйти в темноту.

Дверь в одном из домов слегка приоткрылась, как если бы кто-то выглядывал наружу. Потом она приоткрылась пошире, и на порог вышла тонкая фигурка.

— Энсон! — послышался шепот. Это был подросток. Схватив руку Энсона, он упал на колени и начал целовать его руку, вне себя от радости. — Энсон, я так рад, что ты дома! Мы так скучали по тебе. Мы боялись за тебя: боялись, что тебя убили.

Энсон схватил парнишку за рубашку и поднял его на ноги.

— Берни, со мной все в порядке и я рад видеть, что с тобой тоже все хорошо. Но сейчас ты должен вернуться внутрь. Солдаты увидят тебя. Если они поймают тебя снаружи…

— Ну пожалуйста, Энсон, пошли спать к нам в дом, — упрашивал мальчик. — Нам так одиноко и страшно.

— Кому?

— Только мне и моему дедушке. Пожалуйста, войди и побудь с нами.

— Сейчас я не могу. Может, в другой раз.

Мальчик посмотрел на Ричарда и, не узнав его, отшатнулся.

— Это мой друг, Берни. Из другого города, — Энсон присел на корточки перед мальчиком. — Пожалуйста, Берни, поверь, я обязательно вернусь, но сейчас ты должен вернуться внутрь и остаться там на ночь. Не выходи. Мы боимся, что могут быть неприятности. Оставайся внутри. Ты ведь передашь мои слова дедушке?

Берни наконец согласился и убежал в темный дверной проем. У Ричарда возникло желание выбраться из города, пока кто-нибудь еще не вышел поделиться своими страхами. Если они с Энсоном не будут осторожны, то в конце концов привлекут внимание солдат.

Мужчины быстро прошли оставшуюся часть улицы, прячась за зданиями. Хаотичность постройки давала возможность найти много мест, где можно укрыться от глаз врага. Прижавшись к стене, Ричард выглянул за угол приземистого спального дома, куда вошли стражники. Дверь была открыта, слабый свет лился на улицу.

— Здесь? — прошептал Ричард, — Вы тут спите?

— Да. Это один из спальных домов. А позади еще один.

Ричард мгновение подумал.

— На чем вы спите?

— На сене. Обычно мы расстилаем одеяла. Мы часто меняем сено, чтобы сохранить свежесть, но эти люди не заботятся об этом. Они спят целыми днями в грязи, как животные.

Ричард посмотрел на открытые ворота. Он снова посмотрел на спальный дом.

— И сейчас все солдаты тоже спят там?

— Да. Они заняли наши места. Сказали, что теперь там будут их бараки. И наши люди, те, кто еще жив, теперь вынуждены спать, где придется.

Ричард, оставив Энсона на месте, проскользнул в тени, избегая света факела, чтобы осмотреть пространство позади здания. Во втором длинном приземистом строении также расположились солдаты, они разговаривали и смеялись. В городе, по оценке лорда Рала, стояло гораздо больше войск, чем необходимо для защиты подобного места, но Уилтертон — ворота Бандакара. Падшие ворота.

— Пойдем, мы возвращаемся, — сказал Ричард, вернувшись к Энсону. — Я кое-что придумал.

Пока они шли к воротам, Ричард осматривал звездное небо в поисках следов чернокрылых. В последнее время это вошло у него в привычку. Птиц не было. Вместо них он заметил на одном из столбов ворот Уилтертона тело повешенного. Энсон, тоже увидев труп, остановился, похолодев от ужаса.

Ричард подошел ближе.

— Ты в порядке? — спросил он юношу, положив руку ему на плечо.

— Нет, — покачал головой Энсон. — Но мне станет лучше, когда те, кто делает такие вещи, умрут.

Глава 48

Ричард не знал, должен ли он был почувствовать себя лучше после приема противоядия, но если должен был, то, очевидно, противоядие не помогло. Маленький отряд шел по смолисто-черному полю, направляясь к Уилтертону. Каждый вздоха причинял Ричарду страдания. Грудь невыносимо болела. Он останавливался и закрывал глаза, когда его настигал приступ головной боли, вызванный даром. Больше всего хотелось прилечь отдохнуть, но на это не было времени. Спутники останавливались и ждали его, а потом все снова продолжали путь по тихим полям, окружающим город.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя, книга 2 - Терри Гудкайнд бесплатно.

Оставить комментарий