Рейтинговые книги
Читем онлайн Укус змейки - Люси Рэдкомб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 39

Вечером, вернувшись с работы, Мэри уже предвкушала роскошную ароматизированную ванну, когда прозвенел звонок в дверь. И кого это принесло? — удивилась она, с сожалением подумав о теплой воде под покровом благоуханной пены.

— Добрый вечер.

Девушка уставилась на гостью во все глаза. У порога стояла… Сандра Холланд.

— Я могу войти?

Мэри с запозданием вспомнила о хороших манерах.

— Разумеется, добро пожаловать, — проговорила она растерянно. В отличие от нее, гостья продемонстрировала завидное хладнокровие. — Проходите в гостиную, пожалуйста!

Статная блондинка невозмутимо проследовала в уютную, обитую ситцем комнату и, снисходительно оглядевшись по сторонам, попросила разрешения сесть. Еще не дождавшись ответа, опустилась на низкий диван.

— Ваши родители дома?

— Нет, они не вернутся до воскресенья. Отец решил устроить маме небольшой праздник и увез ее в Лос-Анджелес к моей сестре. Она снимается в Голливуде, — добавила девушка не без гордости.

— Хорошо, что застала вас одну. Я могу говорить с вами откровенно?

— Вы не замечали, что люди всегда с этого начинают, когда хотят сказать что-то неприятное? — Мэри демонстративно уселась на стол и уставилась на гостью. Та холодно улыбнулась, не удостоив хозяйку ответом.

— Вы не возражаете, если я сразу перейду к делу?

— Да, да, вы читаете мои мысли, — сухо ответила Мэри. Чем скорее эта особа выскажется, тем скорее уберется восвояси. Избранница Мейсона вызывала у нее резкую неприязнь — и не только в силу ревности.

— Речь пойдет о приглашении на ужин.

— Я получаю их пачками.

Ярко накрашенные губки дамочки капризно надулись.

— Приглашение от Джефа, — пояснила она.

Неужели жених прислал ее за ответом?

— А, это! Ну, вообще-то я…

— Вы, разумеется, откажетесь?

Мэри, которая именно это и собиралась сделать, мысленно дала задний ход.

— Откажусь? — переспросила она с равнодушным видом.

— Мне кажется, так было бы лучше.

— Лучше для кого? — уже решительно осведомилась девушка.

— Для всех заинтересованных лиц. Я знаю, что Джеф очень признателен вашим родителям за помощь. Он, разумеется, вынужден был упомянуть в приглашении и вас, но, говоря начистоту, ваше присутствие поставит его в крайне неловкое положение.

— Он сам сказал вам об этом?

— Ну, если откровенно…

— Сдается мне, вы повторяетесь, — бесцеремонно перебила гостью Мэри. — Давайте уж без околичностей.

— Джеф возмущен тем, с каким бесстыдством вы вешаетесь ему на шею.

— Он так и сказал?

— Он это подразумевал. — Сандра сочувственно улыбнулась. — Джеф очень привлекателен, многие женщины теряют от него голову. Вам не следует себя казнить. Я знаю, что на какое-то время он вами… слегка увлекся. Прелесть новизны, видите ли! Мы с ним обо всем откровенно переговорили. Я просто подумала, что своевременное предостережение убережет вас от горьких разочарований.

— Я до глубины души растрогана вашей заботой! — Мэри вовсе не собиралась разыгрывать роль жалкой влюбленной дурочки. — Интересно, он ясно дал вам понять, что его более не интересует новизна?

В ответ раздался короткий презрительный смешок.

— Льщу себя надеждой, что я достаточно хорошо знаю своего жениха.

— Вы и впрямь себе льстите. — Мэри спрыгнула со стола, с угрожающим спокойствием глядя на гостью. — Это Джеф попросил вас прийти сюда или идея целиком и полностью ваша? А вы вполне уверены, что он ни капельки не интересуется мною? — Если этот тип и впрямь прислал сию особу, она придушит негодяя своими руками.

— Будь на вашем месте сестрица Элейн, я, пожалуй, и впрямь встревожилась бы, — презрительно сощурилась Сандра. — Но таких, как вы, мужчины всерьез не воспринимают.

Будь на моем месте сестрица Элейн, ты уже давно растянулась бы вон на том коврике. С ней шутки плохи, мрачно подумала Мэри, впервые позавидовав взрывному характеру Элейн. Славно было б стереть улыбочку с этой нахальной, размалеванной физиономии!

— Извольте запомнить, мисс Холланд: никто не смеет диктовать мне линию поведения. И менее всех — вы! А может, вы просто-напросто испугались соперницы?

Два красных пятна, выступивших на щеках Сандры, испортили искусно наложенный макияж.

— Я всего лишь хотела предостеречь вас, пока вы не натворили глупостей. Джеф никогда не унизится до такой, как вы. Он слишком дорожит своим престижем и положением в обществе.

Что за гнусная, отвратительная самовлюбленность! Дай этой женщине волю, и она истребит в душе Джефа все доброе и хорошее, испортит его взаимоотношения с детьми. Он навсегда разучится смеяться и тоже превратится в самовлюбленного, чопорного эгоиста. Нельзя этого допускать, я просто обязана вмешаться, с отчаянием подумала Мэри.

— Если вы и впрямь так считаете, зачем вы пришли?

— Мой жених слишком тактичен, чтобы сказать вам напрямую: «Отцепись!» Он истинный джентльмен.

— С вами он, может, и джентльмен, но со мной он — мужчина, — выпалила Мэри в ужасе от собственной дерзости. До чего она дошла: сражается Бог знает за кого зубами и когтями, словно дворовая кошка. — Собственно говоря, с какой стати вы так стремитесь выскочить за него замуж? Вы же терпеть не можете детей.

— Я не возражаю против милых крошек, если они при няне или, что еще лучше, в школе. Джефу эти негодники скоро наскучат, и он поймет, что интернат — самое оптимальное решение. Мы идеально друг другу подходим. Папочка очень хотел, чтобы мы поженились.

— Осталось только убедить Джефа? — мстительно откомментировала Мэри. — Если «папочка» хотел, чтобы вы поженились, почему он не познакомил вас при жизни? Коли ваш отчим и впрямь любил своего ученика, он должен был сделать все, чтобы защитить его от вас.

— Между нами, мой отчим был непроходимым идиотом. Да, я вполне способна повлиять на Джефа, — ядовито улыбнулась Сандра. — Когда мы поженимся, мое влияние заметно укрепится. А вы, — поморщилась она, — обхаживаете детей и разыгрываете из себя добрую самаритянку: всех уже тошнит от подобного лицемерия. Кого вы пытаетесь обмануть? Я просмотрела ваши фотографии — так это же когда было…

— Какие фотографии? — недоуменно переспросила Мэри, удивляясь столь резкой смене темы.

— Ну ни дать ни взять — невинная овечка, — мерзко захихикала Сандра. — На что вы, собственно, рассчитывали, всучив ему пачку снимков? Ведь вы уже и не танцуете.

— У него есть фото с моими сольными выступлениями? — не поверила услышанному Мэри.

— Вот-вот, с «сольными выступлениями». Сплошной разврат, вот как я это называю!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Укус змейки - Люси Рэдкомб бесплатно.
Похожие на Укус змейки - Люси Рэдкомб книги

Оставить комментарий