Хелена сдержанно кивнула. Красота Альп и ландшафты Южного острова очаровали ее, и все же девушка была счастлива снова почувствовать твердую почву под ногами. Привязанная в ангаре Эйни тоже обрадовалась их возвращению. Она уже приветствовала Хелену как еще одного из членов семьи, и у девушки от этого сразу потеплело на душе. Животные на Киуорд-стейшн обогащали жизнь людей, живущих там. Уже спустя несколько дней, проведенных на ферме, Хелена всем сердцем привязалась к собакам, кошкам и лошадям. У ее семьи никогда не было домашних любимцев. Вспоминая о войне, она была этому только рада. После их депортации животные умерли бы от голода в пустой львовской квартире. А теперь девушка наслаждалась общением с четвероногими созданиями и гордилась, что изо дня в день приносит все больше пользы на ферме.
Завтраки, обеды и ужины у Мак-Кензи проходили в очень непринужденной атмосфере. В тот вечер Джеймс рассказывал о полете. При этом он похвалил Хелену за ее смелое поведение. Девушка покраснела.
– Что ты говорил о шахтах в Халдоне? – спросила она, чтобы отвлечь от себя всеобщее внимание. Джеймсу нужно было в один из следующих дней поехать туда и закупить материалы для ремонта. – Я тебя в самолете не поняла. Здесь на самом деле есть горные предприятия?
– Есть несколько, – ответил Джек. – Но их времена давно прошли. В середине XIX века в регионе Маунт-Хатт, Маунт-Сомерс были различные рудники. В основном угольные шахты, однако несколько оптимистов искали также золото. Здесь открыли большие залежи каменного угля, как на западном побережье. Шахтеры наводнили эти места. Недалеко от нашего сонного городка Халдон тоже были шахты, благодаря им некоторое время город бурно развивался. Была работа, основывались фирмы, Халдон рос. Но потом уголь иссяк. Шахты закрывали одну за другой, сейчас сохранились только одна или две на весь регион, да и те скоро прекратят существование. Их просто невыгодно больше развивать. На западном побережье при тех же затратах можно добывать угля втрое больше.
– И золота тут никогда не было в достаточном количестве, – добавила Глория.
– Здешним городкам это не пошло на пользу, – продолжал Джек. – Часть работников переселилась, когда шахты закрыли, многие тут основали семьи, сроднились с этими местами и не покинули их. Население Халдона сейчас намного больше, чем до строительства шахт. Причина всех бед – безработица…
– Но такого быть не должно! – вмешался Джеймс. – Теперь ведь идет война! Если бы все мужчины пошли добровольцами…
Джек Мак-Кензи закатил глаза.
– Тогда бы в городе ко всему прочему прибавилось бы еще вдов и сирот, о которых пришлось бы заботиться, – заметил он.
– И все же Джеймс прав, – промолвила Глория, прежде чем сын успел отреагировать и ввязаться в ссору с отцом. – В Новой Зеландии не должно быть безработицы. Мужчины могли бы отправиться в большие города на индустриальные предприятия. На фабриках уйма работы, по крайней мере, она появилась с началом войны. Местные овощи и мясо перерабатываются в стране и затем отправляются в Европу. И этим парням в Халдоне, шатающимся без дела, я не особо сочувствую. Когда люди хнычут, за их жалобами кроется бездеятельность. В любом случае…
Хелена задумалась над тем, что могли бы значить последние слова, но считала, что лучше сменить тему. Отец и сын общались значительно продуктивнее, говоря о собаках или лошадях.
На следующей неделе Хелена сопровождала Джеймса в поездке в Халдон, Глория Мак-Кензи составила для них длинный список покупок.
– Вы не хотели бы поехать сами? – смущаясь, спросила Хелена у хозяйки, когда заметила в списке туалетные принадлежности и одежду.
Конечно, выбор шерстяных свитеров в маленьком городском магазинчике был не очень велик, поэтому девушка не могла промахнуться в вопросе моды и вкуса. Несмотря на это, женщины, как правило, выбирали себе вещи сами. Выезд в город для них был событием, особенно если они безвылазно сидели на фермах, как Глория Мак-Кензи.
Глория покачала головой, сославшись на массу работы, и свистом подозвала собак. Только Эйни запрыгнула в пикап к Джеймсу.
– Моя мать не любит ездить за покупками, – объяснил парень, когда они отъехали. – Она вообще не любит куда-нибудь выбираться. И то, что она забрала нас в Литтелтоне, – это уже большое достижение. Обычно приезжал папа, но мама, наверное, боялась, что на обратной дороге мы с ним растерзаем друг друга. Однако можешь поверить, она предпочитает оставаться на Киуорд-стейшн. Наверное, мама благодарит небо за твое появление. Без тебя ей пришлось бы самой отправиться в этот ад…
Хелена нахмурилась.
– А что такого опасного в магазинах Халдона? – поинтересовалась девушка.
– Если бы ты спрашивала у меня, я бы ответил «ничего», – пожал плечами Джеймс. – Владелица магазина, точно сплетница, стала бы выспрашивать все у мамы и смотреть искоса: мама, если и решится поехать в город, то никогда не наденет платье. Для матери это все – сплошной ужас. Она просто нелюдимая. Может быть, такая черта характера связана с воспоминаниями детства. Вместе с тетей Лилиан мама воспитывалась в большом английском интернате. Лилиан было очень весело, а вот маме – наоборот. Она вернулась на Киуорд-стейшн, только когда окончилась Первая мировая война. Родители забрали ее в Америку, где жили в то время… Я не знаю, что там случилось, она неохотно говорит об этом. Но, вероятно, мама сделала все возможное, чтобы каким-то образом возвратиться домой через Австралию. И теперь никуда не уедет.
Хелене все это показалось странным, однако она промолчала. Дороги здесь лишь частично были асфальтированными, между тем пара добралась до Халдона быстро. Городок действительно оказался абсолютно невзрачным. Магазин деревянных и скобяных изделий, мелочная лавка, почта, столярная мастерская и кузница. Но по-настоящему тут процветала лишь торговля спиртными напитками. Хелена насчитала три пивных, все открытые, несмотря на утреннее время.
– Мужчинам нечем заняться, – неодобрительно бросил Джеймс, когда заметил удивленное лицо девушки.
Безусловно, он разделял мнение матери о безработице в Халдоне. Ее влияние было заметно не только в вопросе пабов. Вокруг лавки скобяных изделий, где Джеймс припарковал пикап, слонялись без дела несколько довольно молодых мужчин.
– Обратно вернулся, Мак-Кензи? – заговорил один из них с Джеймсом. – Всех нацистов застрелил?
Остальные мужчины расхохотались.
– Или ты здесь кому-то понадобился? – спросил другой. – Тут слушок прошел, будто домой тебя забрал папочка. Оказывается, ваша Киуорд-стейшн – это важное военное предприятие!
Снова раздался хохот.
– Может, вам нужны еще несколько работяг, если все так хорошо? – поинтересовался один из парней.
Джеймс покачал головой, очевидно радуясь возможности дать хоть какой-то предметный ответ. Но он не пришелся по вкусу.
– Мне очень жаль, Джеб, у нас достаточно работников. Может статься, матери потребуется несколько помощников для сгона скота в следующем месяце, но речь идет только о людях с опытом. Как бы то ни было, спроси у мисс Глории.
Хелене это тоже показалось странным, однако девушка уже привыкла, что хозяйку фермы все знакомые и работники называли мисс Глория. Очевидно, по аналогии с ее предшественницей – знаменитой мисс Гвин.
– Мисс Глория набирает только маори, – бросил мужчина, шутивший о военном значении фермы Киуорд-стейшн. – Она без ума от этих дикарей. Может, просто потому, что они дешевле…
Казалось, Джеймс хотел что-то ответить, но снова сдержался.
Хелена вспомнила: до сих пор близко познакомилась лишь с одним работником на Киуорд-стейшн – Маакой, старшим рабочим. Действительно, он был маори и тесно дружил с Джеком Мак-Кензи. Других помощников девушка знала лишь по именам. Она припомнила Питера – вполне английское имя – и Араму.
Джеймс поздоровался, весело сказав «киа ора» служащему скобяного магазина – маори. Оба обменялись несколькими фразами на языке аборигенов. Хелена уже знала, что Джеймс говорит на нем бегло.
– А это миссис Грабовски, – представил он девушку, перейдя на английский, чтобы и другие покупатели знали о гостье Киуорд-стейшн.
Хелена сразу покраснела и неуверенно глянула на обручальное кольцо, которое она в тот день снова надела. Джеймс специально лишний раз напомнил девушке, чтобы она о нем не забыла.
– Миссис Грабовски – полячка, военная беженка, – добавил парень. – Ее муж погиб на войне.
Хелена поджала губы. Она надеялась, люди не станут ее расспрашивать.
Молодой маори кивнул.
– Хаэрэ маи, мадам. Меня зовут Кори. Приношу соболезнования по поводу вашего мужа. Надеюсь, вам нравится в нашей стране.
Потом они с Джеймсом говорили о гвоздях и болтах. После того как сделка состоялась, Хелена помогла Джеймсу погрузить покупки в пикап. Кори и не подумал прийти на выручку. Так же безучастно стояли мужчины, до этого интересовавшиеся работой.