Рейтинговые книги
Читем онлайн Сироты Цаво - Дафни Шелдрик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 55

Дождь существенно преобразил весь край, травы за эти несколько дней выросли по пояс, и создалось впечатление, что мы едем по колосящемуся полю. Даже дорогу было трудно различить. Кроме того, нам приходилось довольно часто останавливаться и очищать радиатор от травы, — набиваясь в ячейки, она ухудшала охлаждение, и вода быстро закипала.

В пути нам попались несколько носорогов; все они выглядели вполне здоровыми. После того как мы еще недавно с болью наблюдали, с каким трудом они передвигались во время наводнения, было очень приятно видеть, как животные бежали в сторону от дороги бодрой, пружинистой рысью и с независимо поднятыми хвостами.

Наводнение здесь, по всей видимости, было таким же величественным, как и на Галане; вырванные с корнем громадные деревья лежали по обеим сторонам реки среди больших куч плавника, а брод полностью заблокировали наносы песка, достигавшие иногда величины небольшого дома. Глядя на это опустошение, мы просто ужаснулись. Стоило бросить взгляд на реку, как стало ясно, что наше укрытие в Катамуле полностью разрушено наводнением. Мысль о том, что сооружение, потребовавшее для своей постройки месяцы напряженного труда, оказалось сметенным в одно мгновение, угнетала нас. Не утешало и то, что к разочарованиям в Цаво нам было не привыкать.

Я выпустила Грегори из клетки; он сразу же взлетел и, устроившись на дереве, стоящем в стороне от дороги, начал прихорашиваться.

Я долго наблюдала за ним, а потом на минутку отвлеклась, чтобы исследовать осиное гнездо. Когда я опять взглянула в сторону Грегори, он уже исчез! Волнуясь, я стала громко звать его по имени и была очень обрадована, услышав ответный писк из-за реки.

Подошел Дэвид и сказал, что готов двигаться дальше. Я уже проклинала себя за то, что выпустила Грегори из клетки: было ясно, что заманить его обратно не удастся. Дэвид предложил сесть в машину и медленно отъехать от места пашен стоянки. Эта уловка блестяще сработала. Не успели мы тронуться, как появился взволнованный Грегори и стал энергично махать крыльями возле окна, явно не желая здесь оставаться. Мы остановились; он сразу же влетел в машину и уселся на плече у Дэвида. Когда я попыталась вернуть его в клетку, ткач ясно показал, что категорически возражает против такого, пусть даже временного, лишения свободы, и, осуждающе вскрикнув, клюнул меня в палец.

Конечно, он выиграл и во время всего путешествия домой довольно рискованно балансировал на голове у Дэвида или у него на плече, взмахивая крыльями для соблюдения равновесия каждый раз, как мы попадали в колдобину. Грегори откровенно радовался такому способу передвижения и с огромным интересом рассматривал все, попадавшееся нам на пути. Особенно занимали его птицы, взлетавшие с дороги при нашем приближении.

После столь успешного опыта Грегори стал закаленным путешественником и категорически настаивал, чтобы его брали с собой, куда бы мы ни направлялись. Правда, иногда «опытного путешественника» выдувало из кабины машины, мы должны были останавливаться и несколько минут ожидать его. Стоило нам сделать привал, чтобы перекусить, как он взлетал на какое-нибудь дерево рядом и начинал прихорашиваться, не спуская вместе с тем внимательного взгляда с травы под деревом — кузнечики были его слабостью. Во время одной из таких остановок мы по недосмотру оказались рядом с деревом, служившим прибежищем для целой колонии птиц-ткачей. Это было серьезным испытанием, так как мы не знали как будет реагировать Грегори на себе подобных. Присоединится ли он к своим собратьям или предпочтет остаться с нами? К нашему удивлению, шум, поднятый сородичами Грегори, совершенно не взволновал его; более того, все это время он держался от них в стороне, как бы осуждая за вульгарное поведение. Как только мы кончили завтракать, я позвала Грегори, и он влетел в машину, с видимым удовольствием ожидая продолжения путешествия.

К этому времени у нашего ткача выработались довольно определенные и устойчивые привычки в отношении приязни и неприязни. Так, он считал непростительным оскорблением, когда кто-либо проводил перед ним пальцем по земле. В ответ на такую дерзость Грегори взъерошивал перья, вытягивал шею и, наклоняя голову к земле, устрашающе щелкал клювом, нацеливаясь на оскорбляющий его палец. Если вовремя не убрать руку, Грегори может довольно больно ущипнуть ее. Когда ему удавалось что-либо подобное, ткач выпрямлялся, хлопал крыльями, совсем как петух перед тем, как закукарекать, причем делал это медленно и весьма торжественно, разражаясь хриплым триумфальным кудахтаньем.

У Грегори имелось собственное, оригинальное толкование песни птицы-ткача; с нашей точки зрения подражание весьма бледное и далеко не музыкальное. Честно говоря, это был просто ужасный набор кудахтанья, гоготанья и пронзительных криков. Однако ткач был чрезвычайно горд своей песней и каждое утро наслаждался ею, сидя на крыше нашей палатки.

Примерно через три месяца вода в реке стала, наконец, убывать. Когда она почти достигла нормального уровня, Дэвид решил попытаться перебраться на ту сторону по дамбе у Лугардс-Фоллс, если, конечно, она еще была цела. До рождества оставалось совсем немного, и я волновалась всякий раз, как вспоминала о том, что мне предстояло сделать дома. Кроме своих мы ожидали еще многочисленных гостей, а никаких праздничных приготовлений я еще и не начинала. К тому же, в этом году Джилл должна была впервые отправиться в школу-пансионат и нужно было успеть приготовить для нее школьную форму к началу занятий.

Мы поднялись рано утром, чтобы проверить, можно ли переправиться через реку у Лугардс-Фоллс. Грегори, естественно, отправился вместе с нами, усевшись, как всегда, на голове Дэвида. День был просто чудесный — ясный и тихий. Стада импал[9] грациозными прыжками убегали от дороги, когда мы к ним приближались, а какой-то глупый страус, никак не понимая, что нам надо уступить дорогу, долго бежал впереди. Я решила даже, что он бросится в водопад. Глядя на эту смешную птицу, Грегори веселился от души, но шутки шутками, а страус развил скорость до сорока миль в час. Наконец мы кое-как проскочили мимо, и тут я буквально залюбовалась его голубыми ногами. У нас, в Восточном Цаво, водились только сомалийские страусы, а не масайские, у которых ноги ярко-красные.

Когда мы приблизились к дамбе, то обнаружили, что все подъезды к ней размыты и между нами и полосой бетона зияет глубокая расщелина. Кое-как перебравшись на самую плотину — все еще, кстати сказать, покрытую на несколько футов водой, — Дэвид прошел вдоль нее, осторожно прощупывая весь путь ногой. Теперь он получил некоторое представление о размерах нанесенного ущерба. Насколько удалось выяснить, сама дамба была повреждена лишь в двух местах, но проехать по ней на машине оказалось совершенно невозможным. Дамба нуждалась в серьезных, дорогостоящих ремонтных работах, и выполнить их можно было, только дождавшись полного спада воды. Другого выхода, кроме рискованной переправы на лодках, не оставалось.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 55
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сироты Цаво - Дафни Шелдрик бесплатно.
Похожие на Сироты Цаво - Дафни Шелдрик книги

Оставить комментарий