Диллон остановил машину возле «Ковент-Гардена». Справившись в ближайшем газетном киоске, они зашли в магазин, расположенный неподалеку, который специализировался на торговле картами и планами. Диллон просмотрел крупномасштабные карты центральной части Лондона, изданные английским государственным картографическим управлением, и остановился на карте района Уайтхолл.
— Посмотри сюда, — прошептал Фахи. — Можно измерить размеры садика у дома номер десять с точностью до половины дюйма.
Диллон купил карту, которую продавец туго скатал и вставил в картонный футляр. Они вернулись к машине.
— А что теперь? — спросил Данни.
— Мы проедемся на машине и посмотрим обстановку.
— Годится.
Анжела села на заднее сиденье, а Фахи рядом с Диллоном. Они поехали в сторону реки и свернули на авеню Хорс-Гарда. Диллон притормозил, прежде чем свернуть на Уайтхолл и двинуться к Даунинг-стрит.
— Кругом полно полицейских, — заметил Данни.
— Это чтобы не позволять машинам останавливаться здесь.
Слева от них к обочине тротуара подъехала машина. Объезжая ее, они заметили, что водитель изучает карту.
— Наверное, турист, — сказала Анжела.
— Посмотри, что происходит, — бросил Диллон.
Она обернулась и увидела, как двое полицейских приблизились к той автомашине. Одно слово — и машина тронулась с места.
— Они не теряют времени, — произнесла Анжела.
— Даунинг-стрит, — объявил через минуту Диллон.
— Посмотрите на эти ворота, — восхищенно сказал Данни. — Мне нравится готический стиль. Да, они проделали хорошую работу.
Диллон влился в общий поток машин и объехал парламентскую площадь, повернув обратно к Трафальгарской площади.
— Мы возвращаемся на Бейсуотер, — сказал он. — Запомните дорогу, по которой я поеду.
Он выбрался из потока на Трафальгарской площади, проехал через Арку адмиралтейства по улице Молл, обогнул памятник королеве Виктории за Букингемским дворцом, поехал по Конститюшен-Хилл, добрался до Мраморной арки через Парк-Лейн и свернул на Бейсуотер-Роуд.
— Это довольно просто, — заявил Данни.
— Хорошо, — откликнулся Диллон. — Тогда поехали — выпьем по чашке хорошего чаю в моей ужасной гостинице.
— Вы начинаете проявлять слишком большое беспокойство, Мартин, — сказал Фергюсон.
— Это из-за того, что приходится ждать, — объяснил Броснан. — Флад делает все, что может. Я знаю это. Но я не думаю, что время работает на нас.
Фергюсон стоял у окна, держа в руке чашку. Сделав глоток чаю, он обернулся:
— И что вы предлагаете?
Броснан немного помедлил, бросил взгляд на Мэри, потом сказал:
— Я хотел бы поехать в Килри, к Лиаму Девлину. У него могут быть соображения на этот счет.
— Да уж, идей у него всегда хватало. — Фергюсон обратился к Мэри: — Что вы думаете?
— Я считаю, что это разумно, сэр. Во всяком случае, поездка в Дублин не такое уж сложное дело. Всего час с четвертью лету с Хитроу.
— Дом Лиама всего в получасе пути от города, — добавил Броснан.
— Хорошо, — сказал Фергюсон, — вы меня убедили. Но летите с Гатвика и на «леаре». Вдруг что-то случится и вам надо будет быстро вернуться в Лондон.
— Спасибо, сэр, — поблагодарила Мэри.
Когда они подошли к двери, Фергюсон добавил:
— Я позвоню старому бандиту, чтобы предупредить его.
Он подошел к столу и снял трубку.
Когда Броснан и Мэри спустились по лестнице, он сказал:
— Слава Богу! Наконец-то я чувствую, что мы что-то делаем.
— А я наконец-то увижу великого Лиама Девлина, — произнесла Мэри и первой направилась к автомобилю.
Диллон, Анжела и Фахи сидели за угловым столиком в маленьком кафе и пили чай. У Фахи на коленях лежала развернутая карта, которую купил Диллон.
— Это удивительно, — произнес он. — Какие подробности они приводят… Все детали!
— Можно сделать то, о чем ты говорил, Данни?
— О да! Не беспокойся. Ты помнишь тот угол между Хорс-Гардз и Уайтхоллом? Это место подходит, немного под углом. Я вижу его с закрытыми глазами, могу точно определить расстояние от того угла до дома номер десять по этой карте.
— Ты уверен, что тебе не помешают здания на пути?
— Конечно. Я же сказал тебе, Син, траектория — научное понятие.
— Но там нельзя останавливаться, — вмешалась Анжела. — Мы видели, что случилось с той машиной. Полиция оказалась рядом в считанные секунды.
Диллон повернулся к Фахи:
— Что скажешь, Данни?
— Этого времени будет достаточно. Все заранее рассчитано, Анжела. Нажимаешь на кнопку, включаешь аппаратуру, выскакиваешь из фургона, а мортиры начнут стрелять через минуту. Ни один полицейский не успеет остановить это.
— Но что будет с вами? — спросила она.
Ответил Диллон:
— Послушай. Рано утром мы выедем из Кадж-Энд. Ты, Данни, в «форд-транзите», а Анжела и я в фургоне. Сзади в фургоне будет мотоцикл. Анжела поставит «моррис», как сегодня, в гараж в конце улицы. У нас будет доска, по которой я смогу выкатить на землю мотоцикл.
— И ты поедешь за мной?
— Я буду прямо у тебя на хвосте. Когда мы подъедем к пересечению Хорс-Гардз и Уайтхолла, ты нажмешь на кнопку, выскочишь, прыгнешь на заднее сиденье мотоцикла, и мы укатим оттуда. Кабинет собирается каждое утро в десять. При удаче мы сможем достать всех.
— Господи, Син, они никогда не узнают, что обрушилось на них.
— Мы помчимся обратно на Бейсуотер, где Анжела будет ждать нас в гараже с «моррисом». Вкатим мотоцикл в фургон — и только нас и видели. Мы будем в Кадж-Энд, а они займутся тушением пожара.
— Это блестяще, господин Диллон! — воскликнула Анжела.
— Маленькое «но», — заметил Фахи. — Без этой проклятой взрывчатки у нас не будет никаких бомб.
— Оставь это мне, — сказал Диллон. — Я достану тебе взрывчатку. — Он поднялся. — У меня еще дела, а вы возвращайтесь на ферму. Я свяжусь с вами.
— Когда это будет, Син?
— Скоро, очень скоро. — Диллон улыбнулся, и они вышли.
Таня постучала в его дверь точно в полдень. Он открыл и спросил:
— Вы принесли?
Она поставила на стол портфель, который держала в руке, открыла его и показала тридцать тысяч долларов, которые он просил.
— Хорошо. Мне сейчас нужно десять тысяч на расходы.
— Что делать с остальными?
— Я сдам их внизу. Они могут положить ваш портфель в сейф гостиницы.
— Вы что-то придумали, как я вижу? — Она посмотрела на него, явно волнуясь. — Что произошло на этой ферме?
Диллон рассказал ей подробно весь план действий.
— Что вы на это скажете? — спросил он, закончив рассказ.
— Невероятно! Событие века! Но как же вы достанете взрывчатку? Вам необходим семтекс.
— Все будет в порядке. Когда я работал в Лондоне в восемьдесят первом, то обычно имел дело с человеком, у которого было полно семтекса. — Он рассмеялся. — Фактически он имел доступ к чему угодно.
— Кто он? Как вы можете быть уверены, что он еще здесь?
— Мошенник по имени Джек Харвей. Я нашел его.
— Но… я не понимаю…
— Среди прочего он занимается похоронными делами в Уайтчепеле. Я просмотрел желтые страницы,[8] он все еще фигурирует там. Кстати, могу я еще воспользоваться вашим «мини»?
— Конечно.
— Хорошо. Я поставлю его где-нибудь на улице. Хочу, чтобы тот гараж был свободен. — Диллон надел пальто. — Теперь пойдем перекусим, и я отправлюсь к нему.
— Полагаю, вы прочитали досье на Девлина? — спросил Броснан Мэри Таннер, когда они ехали через центр Дублина. Они пересекли реку на набережной Святого Георга и поехали дальше на другую сторону города. За рулем сидел шофер посольства.
— Да, — ответила Мэри. — Все это правда? Эта история о его участии в попытке немцев убрать Черчилля во время войны?
— Истинная правда.
— Тот самый человек, который помог вам выбраться из французской тюрьмы в тысяча девятьсот семьдесят девятом?
— Это был Девлин.
— Но, Мартин, он говорит, что ему семьдесят. Этого просто не может быть!
— Несколько лет — пустяк, когда речь идет о Лиаме Девлине. Скажем так. Вы сейчас увидите самого удивительного человека за всю вашу жизнь. Ученый, поэт, солдат ИРА…
— Последнее — не лучшая для меня рекомендация, — отпарировала она.
— Я знаю. Но не путайте Девлина с тем барахлом, который использует сегодня ИРА.
Броснан ушел в себя, став серьезным. Машина катила по Ирландии, оставив позади город.
Владение называлось «Килри коттедж». Оно было расположено на окраине деревни, рядом с монастырем. Это было стильное одноэтажное здание с готическими скатами крыши и окошками в свинцовых переплетах по обе стороны крыльца. Они укрылись там от небольшого дождя, пока Броснан дергал за веревку старомодного дверного колокольчика. Послышались шаги, и дверь отворилась.