– Я ждал неприятностей в аэропорту. Дипломатическая почта надежнее.
Вошел Буссо и угрожающе глянул на Дона.
– Обыщи эту парочку! – приказал Натцка. – Ты знаешь, что искать. Быстро!
– Не мешай ему, Гарри, – Дон встал и поднял руки.
Гарри смотрел на него удивленным взглядом.
Буссо быстро обыскал Дона и сделал шаг назад, глядя на Натцка.
– Ничего, синьор.
– Другого! – скомандовал тот.
– Позволь ему сделать это, – Дон с улыбкой кивнул Гарри.
– Как скажете, босс, – коротко ответил Гарри.
Буссо быстро обыскал Гарри и недоуменно развел руками.
– Теперь вы довольны? – спросил Дон, снова садясь рядом с Марией. – Вы проиграли. Вам не добраться до дипломатической почты. Ее отправят уже сегодня, и под надежной армейской охраной.
– С вашей стороны было глупо сказать мне об этом, – глаза Натцка сверкнули. Отдав револьвер Буссо, он подошел к телефону, стоящему на столе: – Соедините меня с американским консульством. – После небольшой паузы он продолжал: – Мистера Чаннинга, пожалуйста. – Снова пауза. – Чаннинг? Полчаса назад маленький пакет в зеленой пластиковой обертке поступил на дипломатическую почту. Он должен быть отправлен в Лондон сегодня ночью. Я хочу его иметь! Вы поняли? Срочно изымите и доставьте в условленное место. Назад в консульство не возвращайтесь! Ваша работа там закончена. – Он выслушал ответ, потом сказал: – Прекрасно! Я жду вас через полчаса. – Положив трубку, он посмотрел на Дона торжествующим взглядом. – Как мне кажется, на сей раз победа за мной, мистер Миклем! Мой человек сообщил, что без всякого труда изымет пакет из дипломатической почты.
Дон понимал, что роль нужно играть до конца. Натцка ни на миг не должен усомниться в правдивости того, что он сказал.
– Подлый мошенник! – изобразив на лице ярость, он вскочил. – Но не думай, что тебе будет легко уйти отсюда!
Натцка довольно засмеялся.
– Перестаньте, мистер Миклем, не раскисайте. Невозможно в одиночку противостоять целой организации. Вы сделали все, что могли, и даже больше, и доставили мне несколько неприятных моментов. Но, помимо всего прочего, это дело ни в коей мере не затрагивает интересов вашей страны.
Демонстрируя усилие, с которым он якобы сдерживает гнев, Дон пожал плечами.
– О'кей, вы победили.
– Признаюсь, я очень доволен и рад, что все так кончилось. Вы были очень настойчивы. Буссо проводит вас к самолету. К тому времени, когда вы будете пролетать над Парижем, меня уже здесь не будет. Но если вы попытаетесь задержать Буссо, он будет стрелять. Я не хочу лишних волнений. – Натцка посмотрел на Буссо: – Проводи их к самолету. Если он сделает лишнее движение, стреляй!
– Пошли, – Буссо пошел к двери.
Дон повернулся к Марии.
– Итак, прощайте. Надеюсь, я буду вам полезен, когда вы окажетесь в Англии. Я с удовольствием покажу вам все исторические достопримечательности доброй старой Англии. Я знаю Лондон так же хорошо, как знаю Венецию.
Краем глаза он следил, как Натцка покинул комнату. Мария встала и засмеялась.
– Возможно, в один из дней я действительно приеду в Англию. Я буду помнить ваше обещание.
– Пошли! – нетерпеливо сказал Буссо.
Дон игнорировал его.
– Вы последуете за вашим братом или, быть может, проводите меня до самолета?
– Вы хотите этого?
– Да. Можете назвать меня сентиментальным, но когда тебе на прощание машет рукой прекрасная женщина, это всегда так приятно.
Ее глаза заискрились, и она улыбнулась.
– Я с удовольствием провожу вас.
Дон взял ее под руку.
– Тогда пойдемте.
Он подошел к двери, следуя за Гарри, совершенно сбитым с толку неожиданным исчезновением книжечки и необычной любезностью Дона по отношению к Марии.
Буссо замыкал шествие.
Уже у трапа Дон спросил:
– Почему бы вам не полететь со мной в Лондон, Мария?
– Зачем мне это? Что я забыла в Лондоне? Кроме того, я не могу оставить брата, он так нуждается в моей помощи.
– Я позабочусь о вашей безопасности. Рано или поздно, но вы пожалеете, что работали с ним.
– Я никогда ни о чем не жалею.
Симпатичная стюардесса встревоженно спустилась к ним.
– Мистер Миклем?
– Да.
– Мы ждем только вас. Поднимитесь, пожалуйста, на борт.
– Извините. Сейчас буду. Иди вперед, Гарри, – сказал Дон, поворачиваясь в его сторону. Гарри удивленно глянул на него и молча пошел по трапу. Дон повернулся к Марии: – До встречи, и удачи вам!
– Вы уже это говорили.
– Я говорю это опять, – он положил руку на ее плечо, а другая рука скользнула по рукаву шубки. – Вы и норка – любопытная комбинация, – Дон мягко притянул ее к себе и поцеловал. – Вы уверены, что не хотите улететь со мной?
Девушка покачала головой.
– До свидания, Дон!
Дон повернулся и быстро стал подниматься по ступенькам трапа. В дверях он обернулся, махнул на прощание рукой и исчез внутри самолета.
Дверь за ним захлопнулась, и трап отъехал. Дон уселся рядом с Гарри.
Взревели двигатели, и самолет вырулил на взлетную полосу. Дон взглянул в иллюминатор и еще раз махнул Марии, которая помахала в ответ.
Когда самолет начал разбег, Дон повернулся к Гарри. Глаза его весело блестели.
– Уф-ф! Эти последние минуты состарили меня на годы!
– Я понял это, босс, – сочувственно сказал Гарри.
Дон засмеялся и, наклонившись так, чтобы не видели другие пассажиры, показал Гарри маленькую книжечку в кожаном переплете.
– Я спрятал ее за обшлаг рукава норковой шубки Марии, прежде чем Буссо обыскал меня, – прошептал он. – Она же и донесла книжечку до трапа самолета.
– Вот это номер! – лицо Гарри расплылось в широкой улыбке.
Через два с половиной часа самолет пошел на посадку в аэропорту Норфолка, и путешествие подошло к концу.
Дон понимал, что Натцка очень быстро выяснит, что его провели. Поэтому весьма возможно, что его агенты в Лондоне попытаются отобрать у него книжечку, прежде чем он успеет вручить ее сэру Роберту.
Чтобы исключить эту возможность, Дон попросил капитана самолета соединиться с сэром Робертом Грэхемом и попросить его прислать в аэропорт усиленную полицейскую охрану.
Когда самолет замер у здания аэровокзала, Дон придержал Гарри:
– Пусть все пассажиры выйдут. Твой пистолет готов, Гарри?
Гарри кивнул.
Дон предупредил стюардессу, и она стояла в дверях до тех пор, пока последний пассажир не покинул салон.
– Оцени обстановку, Гарри, – приказал Дон.
Гарри подошел к двери.
– О'кей, мисс, – сказал он доверительно. – Вы можете покинуть самолет. Остальное доверьте мне.
Слегка смущенная, девушка спустилась по трапу.
От здания аэровокзала к ним приближалась небольшая группа людей, возглавляемая представительным мужчиной с большими усами.
– Все в порядке, босс, – сказал Гарри. – Это суперинтендант Том Дикс и старик, похожий на сэра Роберта.
Дон подошел к двери.
Шеф-суперинтендант Том Дикс, с неизменной трубкой во рту, махнул ему рукой. Сэр Роберт приветственно поднял трость.
Дон спустился по трапу и пожал обоим руки.
– Ну, и какие же у тебя новости, мой мальчик? – требовательно спросил сэр Роберт.
– Мне удалось разыскать Трегарта, – просто сказал Дон. – Он передал кое-что для вас, и я очень рад вручить это вам, – он достал из кармана маленькую книжечку и протянул ее сэру Роберту.
– Что это? – резко спросил тот.
– Нечто, что Трегарт просил доставить вам, чего бы это ни стоило. Я не знаю, что за информация заключена в ней, но Джон заплатил за нее жизнью.
– Заплатил жизнью? – лицо сэра Роберта стало суровым. – Они убили его?
– Да, они убили его.
– Машина ждет, сэр Роберт, – напомнил Дикс. – Не стоит здесь задерживаться. Это очень важное дело.
– Да, вы правы, – сэр Роберт передал книжечку суперинтенданту. – Займитесь этим.
– Не потеряйте это, суперинтендант. Они могут попытаться отнять ее.
Дикс холодно улыбнулся.
– Об этом я и сам догадываюсь. – Он засунул книжечку в карман. – Я передам ее полковнику Гендерсону, сэр Роберт. Я позвоню, как только информация будет дешифрована. – Он глянул на Дона и тепло улыбнулся: – Не беспокойтесь, ваши труды не пропадут, мистер Миклем. Спокойной ночи, – и он пошел, сопровождаемый двумя дюжими полицейскими в штатском.
Сэр Роберт предложил:
– Моя машина ждет, Дон. Поедем ко мне домой. Я о многом хочу поговорить с тобой.
Гарри уселся рядом с водителем, а сэр Роберт и Дон разместились на заднем сиденье «Даймлера», который ожидал их возле здания аэровокзала.
Машина тронулась по Вестерн-авеню в направлении Лондона.
– Итак, вы нашли Трегарта, – начал сэр Роберт, открывая коробку с сигарами. – Они не такие хорошие, как ваши, мой мальчик, но все же достаточно пристойные.
– Да, я нашел его, – Дон взял сигару и закурил.
– Ну и настырный же вы человек! – сэр Роберт осуждающе качнул головой. – Вы могли все испортить. Я же советовал вам не вмешиваться в это дело.