Рейтинговые книги
Читем онлайн Ходячие Мертвецы: Восхождение Губернатора - Роберт Киркман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 65

Шум у входа в магазин привлекает её внимание, и она направляется обратно к своим вещевым мешкам, перекидывая ремни за плечи, и спешит к выходу. Но ей не удаётся уйти далеко. Она резко тормозит от того, что путь ей преграждает ещё одна девочка, которая стоит в пятнадцати футах, внутри защитной решётки, в таком же грязном платье, как у девочки, которую Эйприл только что прикончила.

Сперва Эйприл думает, что собственные глаза обманывают её. Или же это призрак убитой ею девочки. Возможно, Эйприл сходит с ума. Но, как только вторая мёртвая девочка начинает шаркать по проходу в её сторону, пуская чёрные слюни по растрескавшимся губам, Эйприл видит, что у этого зомби две ноги, и понимает, что перед ней близнец.

Это идентичный близнец первой мёртвой девочки.

— Ну, приступим, — говорит Эйприл, взводя биту, опуская на пол свои сумки, приготовившись пробивать себе выход.

Она делает шаг по направлению к малютке-монстру, поднимая биту, когда раздаётся сухой хлопок выстрела позади близнеца. Эйприл прикрывает глаза. Пуля пробивает витрину и срезает верхнюю часть головы зомби. Эйприл отшатывается, уклоняясь от облака крови. Эйприл испускает болезненный вздох облегчения.

Филип Блейк стоит снаружи магазина, посреди пустой улицы, заряжая новые патроны в свой Ругер 22-го калибра.

— Ты там? — выкрикивает он.

— Я здесь! Я в порядке!

— Я знаю, что не вежливо торопить леди, но они возвращаются!

Эйприл хватает свои сокровища, а затем перепрыгивает кровавые останки, заблокировавшие проход, проскальзывает сквозь решётку, и выбирается на улицу. Она тут же замечает проблему: толпа зомби возвращается, появляясь из-за угла с умноженным пылом сбрендившего хора, движущегося в хаотичном порядке.

Филип хватает один из мешков, и они оба бегут к жилому дому.

В считанные секунды они пробегают улицу, с пятьюдесятью зомби как минимум по оба фланга.

* * *

Брайан и Ник вглядываются в армированное стекло внешней двери вестибюля и следят за быстро меняющейся ситуацией.

Они видят волчьи стаи зомби, появляющиеся хрен-знает-от куда, наводняющие улицу со всех направлений. Посреди всего этого, два человека, мужчина и женщина, словно спортсмены в какой-то неясной, сюрреалистической, запутанной спортивной игре, на всей скорости несутся к жилому дому с вещевыми мешками за их спинами. Ник оживляется.

— А вот и они!

— Слава Богу, — говорит Брайан, опуская Марлин, пока приклад не касается пола.

Он дрожит. Он толкает левую руку в карман, и пытается взять контроль над собой. Он не хочет, чтобы брат видел его сметение.

— Открываем дверь, — говорит Ник, ставя своё ружьё в угол.

Филип и Эйприл мчатся ко входу с сотней Кусак, следующих за ними по пятам. Эйприл залетает в дверь первой, дрожащая и задыхающаяся от зашкаливающего адреналина. Филип следует за ней, в его одержимых тёмных глазах хлещут волны тестостерона. — Вот это да!

Ник едва успевает захлопнуть дверь. Трое кусачих врезаются во внешнюю сторону стекла, сотрясая пуленепробиваемые двери, оставляя потёки своими слюнявыми ртами. Несколько пар молочно-белых глаз глядят сквозь измазанное стекло на людей в фойе. Мёртвые когти скребутся в дверь. Другие Кусаки приближаются, пошатываясь.

Брайан направляет ружье на фигуры за дверью. Он отступает.

— Что, чёрт возьми, происходит?! Где вы были, ребята?

Ник проводит их через внутреннюю дверь в фойе.

Эйприл роняет свой заполненный вещевой мешок. — Мы чуть не… мы…. Боже, мы едва не попались!

Филип снимает свой рюкзак.

— Подруга, а у тебя есть яйца, скажу я тебе.

Ник злится:

— В чем дело, Филли? Вы, ребята, просто исчезли, ​​не сказав никому ни слова!

— Это ты ей скажи, — отвечает Филип с усмешкой, засовывая свой Ругер за пояс.

— Мы все чуть с ума от страха не посходили! — продолжает Ник. — Мы были в одной секунде от того, чтобы пойти на улицу и искать вас!

— Успокойся, Ники.

— Успокойся? Успокойся! Мы перевернули здесь всё с ног на голову в поисках вас! У Тары чуть истерика не началась!

— Это моя вина, — говорита Эйприл, вытирая грязь с шеи.

— Посмотри на нашу добычу, приятель! — Филип указывает на содержимое мешков.

Ник сжал кулаки.

— Потом мы услышали чертов взрыв! Что мы должны были думать? Это ваша работа? Что вы там устроили?

Филип и Эйприл обменялись взглядами, и Филип произнёс:

— Эта была, вроде как, наша общая идея.

Эйприл не может сдержать победоносную улыбку, когда Филип делает шаг в ее сторону, поднимая руку:

— Дай пять, дорогуша!

Они соединяют ладони, а Ник и Брайан глядят на них с недоверием. Ник готов сказать что-то еще, но кто-то появляется по другую сторону холла, проталкиваясь через внутреннюю дверь.

— О, мой Бог! — Тара врывается в комнату и приближается к сестре.

Она сгребает Эйприл в объятия.

— Боже мой, я так испугалась! Слава Богу, ты в порядке! Слава Богу! Слава Богу!

Эйприл успокаивает сестру: — Мне очень жаль, Тара, мне нужно было что-то сделать.

Тара высвобождается, её лицо пылает гневом.

— Я должна выбить всё дерьмо из вас. Серьезно! Я говорита этой маленькой девочке, что вы просто наверху, но она перепугалась так же, как и я! Что я должна была делать?

Это было чертовски глупо и безответственно! Но так чертовски типично для тебя, Эйприл!

— Что, чёрт возьми, это значит? — Эйприл смотрит сестре прямо в лицо.

— Скажи, что ты имеешь в виду прямо сейчас!

— Ты чёртова сука! — Тара заводится, она уже готова ударить младшую сестру, когда Филип ступает между ними.

— А ну-ка тише, дурочки!

Филип ободряюще поглаживает Тару.

— Остановись. Дыши глубоко, сестрёнка.

Филип кивает в сторону вещевых мешков.

— Я хочу тебе кое-что показать. Хорошо? Просто притормозите вашу схватку на секунду.

Он становится на колени и расстегивает молнию сумки, открывая содержимое. Остальные молча смотрят на вещи внутри. Филип выпрямляет спину и заглядывает Таре в глаза.

— Эта "чёртова сука" сегодня спасла наши задницы — вот пища и вода. Эта "чёртова сука "рисковала своей задницей, не зная, будет ли она в состоянии осуществить это, и не желая, чтобы кто-нибудь пострадал. Вам бы ноги целовать этой "чёртовой суке".

Тара отводит взгляд от сумок и смотрит на пол.

— Мы были обеспокоены, вот и всё, — произносит она подавленным голосом.

Ник и Брайан уже стоят на коленях возле вещевых мешков, просматривая сокровища.

— Филли, — говорит Ник: — Я должен признаться: вы, ребята, задали жару.

— Вы, ребята, круты, — почти под нос, с благоговением бормочет Брайан, когда обнаруживает в мешках туалетную бумагу, вяленую говядину и фильтры для воды.

Эмоционально-накалённая атмосфера в комнате начинает таять, словно облака. Улыбки озаряют все лица.

Вскоре, даже Taрa бросает сдержанные взгляды через плечо на содержимое вещевых мешков.

— Там есть сигареты?

— Вот три блока Мальборо, — говорит Эйприл, наклоняясь и вытаскивая сигареты.

— Наслаждайся, чёртова сука.

С милой улыбкой она швыряет коробки в сою сестру.

Все хохочут.

Никто не замечает маленькую фигурку, появляющуюся в дверях комнаты, пока Брайан не поднимает взгляд. — Пенни? Ты в порядке, детка?

Маленькая девочка толкает дверь и заходит в фойе.

Она все еще одета в пижаму, на её крохотном нежно-персиковом личике запечатлена серьезность.

— Тот мужчина… мистер Ча-мерс? Он только что упал.

* * *

Они нашли Дэвида Чалмерса на полу в спальне, посреди мусора из обрывков тканей и лекарственных препаратов. Кусочки битого стекла от упавшей бутылки лосьона после бритья ореолом окружают его дрожащую голову.

— Господи! Папа! — Тара склоняется над упавшим человеком, высвобождая его кислородную трубку. Посеревшее лицо Дэвида становится цвета никотина, когда он непроизвольно хватает ртом воздух, словно рыба, вытащенная из воды пытающаяся дышать в ядовитой атмосфере.

— Он задыхается! — Эйприл подбегает с другой стороны кровати, проверяя кислородный баллон, который лежит на полу, на боку у окна, запутавшийся в своей трубке. Старик, должно быть, стянул его с тумбочки, когда падал.

— Папа? Ты меня слышишь? — Тара несколько раз легонько шлёпает отца по пепельному лицу.

— Проверь его язык!

— Папа? Папа?

— Проверь его язык, Тара! — Эйприл устремляется обратно вдоль кровати, с кислородным баллоном и мотком трубки в руках. В это время остальные — Филип, Ник, Брайан и Пенни — наблюдают из дверного проема. Филип чувствует себя беспомощным. Он гадает, присоединиться, или просто наблюдать. Девушки, кажется, знают, что делают.

Тара мягко раскрывает рот старика, заглядывая в его пищевод. "Всё чисто".

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ходячие Мертвецы: Восхождение Губернатора - Роберт Киркман бесплатно.
Похожие на Ходячие Мертвецы: Восхождение Губернатора - Роберт Киркман книги

Оставить комментарий