Рейтинговые книги
Читем онлайн Вихрь колдовства - Мишель Харрисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 54
и заперла на ключ.

– Будем в безопасности, если уедем? – с сомнением повторила Бетти. – Вы уверены?

Не успела миссис Чемберс ответить, как в запертой комнате раздался громкий стук. И она, и Бетти замерли.

– Не посмотрите, что там? – спросила Бетти.

– Я и так знаю.

Миссис Чемберс отперла дверь – и наружу вылетел такой мощный снежный вихрь, что снежинки осели у нее на рыжеватых бровях. Она зашла в комнату, захлопнула окно и закрыла на шпингалет.

– Я его уже закрывала, – робко сообщила Бетти, когда миссис Чемберс снова провернула ключ в замке. Она была почти уверена, что последует какое-то объяснение – например, что шпингалет слабый или из дымохода сквозит, – но ничего не дождалась.

– Скоро оно снова откроется, – вот и все, что сказала миссис Чемберс, прежде чем уйти. – Так всегда бывает. Просто держитесь от этой комнаты подальше. – И она сунула ключ в карман.

Постепенно шаги миссис Чемберс смолкли, и теперь в ушах Бетти звучал только нарастающий шепот. В тишине коридора он все сильнее походил на голос, который произносил знакомое слово.

Дрожь.

Глава 17

Невероятное открытие

С бешено бьющимся сердцем Бетти вернулась в комнату шесть. Неужели она правда слышит чей-то голос? Или все из-за заложенных ушей? «Наверное, мне кажется», – подумала Бетти. А может быть, теперь, когда ей в уши затекла вода из озера, скрывающего призрачные тайны, она слышит голоса тех, кто там утонул…

«Хватит!»

– И что нам теперь делать? – Флисс пожевывала нижнюю губу, словно встревоженный кролик.

– Миссис Чемберс, похоже, думает, что если мы отправимся домой, то ничего плохого не случится, – ответила Бетти. – Но не уверена, что стоит на это полагаться. И даже если так, вряд ли мы скоро сможем уехать, по такой-то погоде.

Она глянула в окно. Снаружи валил густой снег – он уже отчасти залепил стекло. Чувство опасности нарастало, словно сугроб.

– Времени у нас мало, – быстро соображала Бетти. – На кухне есть старая повариха по имени Милдред. Флисс, пойди потолкуй с ней. Она тут давно работает, я слышала, как она говорила про Элору и про Утопленницу, но надо выяснить, что еще она знает и можно ли избежать смерти, если увидишь призрак Элоры.

– А почему я? Вдруг она не захочет со мной разговаривать?

– Потому что ты обаятельная. Люди тебе открываются. И Чарли с собой возьми. Ах да, Чарли, если тебе попадется Сонни, задай ему те же вопросы. Возможно, он знает об этом месте больше, чем нам кажется.

– А ты что будешь делать, Бетти? – спросила Чарли.

– Шпионить за леди Фортуной и Снидом. – При этих словах Бетти почувствовала, как все внутри сжимается. – Снид сказал, у него есть два списка – тех, кто работал в Поместье при Элоре, и тех, кто работает сейчас. Если мне удастся взглянуть на них, может, мы найдем еще кого-нибудь и расспросим.

– Но, Бетти, – засомневалась Флисс, – если они тогда молчали, с чего бы им сейчас заговорить?

– Мало ли какие причины есть. Люди лгут и хранят тайны, чтобы защитить себя и других. Но отношения-то меняются со временем. А еще бывают такие неподъемные секреты, что нет сил их утаивать всю жизнь.

Бетти достала из кармана матрешек. Внутри одной все еще лежал ее волос; оставалось выровнять две внешние половинки – хоп, и она исчезла.

– Давайте встретимся здесь через полчаса, – предложила Бетти. – И решим, что делать дальше.

Вместе они вышли из комнаты и направились вниз по лестнице, по пути взглянув на часы. Десять минут девятого. Уже давно стемнело, и казалось, что сейчас глубокая ночь, но на подходе к обеденному залу мирные, привычные звуки – оживленная болтовня и звон посуды – самую малость их успокоили. Слуги бегали и суетились – готовились к завтрашнему маскараду. Несколько постояльцев несли в руках костюмы, которые, похоже, взяли где-то в дальних помещениях.

Бетти окинула гостей беглым взглядом, завидуя их безмятежности. Всего лишь несколько часов назад ей так же сильно хотелось попасть на бал, как и всем остальным. Сейчас она просто хотела, чтобы ее близкие остались в живых.

– Идите к той двери, – шепнула она, но поняла, что Флисс и Чарли не видят, куда она показывает. – Рядом со стойкой. Оттуда коридор ведет на кухню. Удачи!

– Спасибо, – неуверенно пробормотала Флисс. – Нам она точно пригодится. Ты же знаешь, с удачей у нас никогда не ладилось.

Бетти подождала, пока сестры не скроются в коридоре, и пошла к гостевым комнатам на первом этаже. Через пару шагов она осознала, что представления не имеет, где именно остановились гадалка и мистер Снид. Правда, догадалась она, Снид жаловался на шум, а значит, его комната находится ровнехонько под комнатой номер девять.

Стойка пустовала, и Бетти подумала было, не шмыгнуть ли за нее, чтобы посмотреть, какие именно номера занимает эта парочка, но не успела: из-за двери появилась миссис Чемберс и заняла свое место. Выглядела она еще более озабоченной, чем обычно, и Бетти подумала: может, виновата их неожиданная встреча в номере девять? Она вспомнила, с каким трепетом и восторгом впервые слушала историю о тайнах Поместья Эхо, и почувствовала укол стыда. Каково это – постоянно работать здесь, зная, что в легендах есть доля правды?

Миссис Чемберс поворошила бумаги на стойке, что-то бормоча себе под нос. Покосившись на лестницу, обратилась к официанту с серебряным подносом:

– Ты моего Сонни не видел?

Официант покачал головой.

– Разве что днем. – Понизив голос, он добавил с легкой усмешкой: – Застукал его, когда он угощал Бонбона сырными лепешками.

– Я не удивлена. – Миссис Чемберс завела глаза. – Этот пес питается лучше, чем Сонни. Если увидишь, передай, пусть подойдет ко мне на два слова.

Бетти последовала за официантом, который проворно зашагал по коридору. Проходя мимо дверей, она пыталась представить, какие номера находятся сейчас этажом выше. Ей была нужна комната по правой стороне, но сложно вычислить, какая точно.

Официант остановился и деликатно постучал. Бетти вилась у него за спиной, желая посмотреть, кто откроет. На пороге появилась строгого вида дама, возмущенная, что ее ужин так запоздал. Выхватив у официанта поднос, дама захлопнула перед ним дверь, и тот понуро удалился. Бетти осталась в коридоре одна и стояла, кажется, примерно там, где надо. В комнату, что под девятой, должна вести одна из трех дверей. Она приложила незаложенное ухо к двери и услышала густой храп.

За второй дверью было тихо. Бетти осторожно постучала, но никто не ответил. Из-за третьей раздавался негромкий разговор. Снид и Фортуна! По интонациям Бетти сразу поняла: речь о чем-то важном. Она плотнее прижалась к двери, но разобрала всего два слова – «список» и «время». Слишком уж приглушенно звучали голоса. Значит, придется пробраться внутрь.

Бетти подняла руку и быстро постучала, а потом метнулась в сторону и прижалась к стене. Голоса тут же умолкли, сменившись стуком шагов.

Дверь распахнулась, наружу высунулись усы Снида, а вслед за ними и он сам. Подергивая усами, он принюхался, как гончая. В явном недоумении вышел в коридор. Набравшись храбрости, Бетти ринулась в открытую дверь, прокралась в дальний угол, к изголовью кровати, и втиснулась между стулом и шкафом. Сердце дико заколотилось при мысли, что ее могут обнаружить. Вокруг был полный кавардак: сверкающие платья небрежно раскиданы по стульям, там и сям разбросаны длинные черные бархатные перчатки, вывернутые наизнанку, на полу валяются туфли с блестками.

– Никого, – хмуро доложил Снид. – Видимо, стучали в соседнюю комнату.

Леди Фортуна стояла у окна и смотрела на сгущающуюся снежную бурю. Обернувшись, она пронзительно взглянула на Снида:

– Уверен? Там никого не было, никого, кто мог бы…

– Расслабься, дорогая, – противным сладким голосом проворковал Снид. – Уверяю тебя, о том, что у нас есть ключ, знает лишь тот, кому мы за него заплатили.

На комоде, словно брошенные в спешке, лежали какие-то бумаги, Снид быстрыми шагами пересек комнату, собрал их и пролистал.

«Наверняка списки», – догадалась Бетти.

– По крайней мере, мы получили несколько зацепок, –

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вихрь колдовства - Мишель Харрисон бесплатно.

Оставить комментарий