Рейтинговые книги
Читем онлайн Синдзи-кун и теория игр - Виталий Хонихоев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 126
class="p1">— Что же, Читосе-тян, боюсь, что я буду вынужден атаковать тебя в полную силу. Надеюсь, ты выживешь, хотя бы для того, чтобы рассказать старому дурню Ито, что он ошибся в своем идеализме. Никогда женщина твоих лет не сможет одолеть патриарха школы «Настоящего традиционного каратэ»!

— Позаботьтесь об этой заблуждающейся глупой женщине, Исороку-сама. — еще раз кланяется Читосе.

— Ты смелая девчушка, хоть и глупенькая. — говорит Исороку и его кустистые седые брови сходятся на переносице: — я запомню тебя как настоящего воина. Кеншин!

— Хаджимэ! — кричит Кеншин и Исороку срывается с места, Читосе едва успевает уйти в сторону, ощутив на своем лице давление воздуха, разрываемого ударом руки. Слишком быстро — думает она, я не успеваю! Еще удар, и еще и она летит в угол, пытаясь сгруппироваться. Что-то хрустит в груди, и легкая прохлада гасит боль в сломанных ребрах. Сработала бородавка Шики. Сколько их у нее еще осталось? Четыре? Три?

— Ты жива, девчушка? — говорит Исороку, выпрямляясь и глядя на то, как она поднимается с татами: — не хочешь сдаться?

— Спасибо за предложение, Исороку-сама, но я воздержусь. — говорит Читосе, вставая в стойку: — я готова к продолжению.

— Что же, ты сама выбрала… — без дальнейших предисловий Исороку бросается в бой и Читосе едва-едва успевает отвести его руку, блокировать следующий удар, нанести удар в ответ — просто чтобы остановить эти непрерывные атаки, прилипнуть предплечьем к предплечью, чувствовать как движется соперник — этому ее тоже научил маленький мастер кунг-фу из школы Феникса — ты можешь не видеть удара, но ты будешь чувствовать его — если ты прикасаешься к предплечью противника. «Липкие руки» школы Вин Чун, Юной Весны, техника «слепого боя». Техника, которая позволяет не глядеть на руки противника, знать где находится его центр тяжести, чувствовать его намерения — кожей предплечий. А еще эта техника хороша тем, что, чувствуя удар, отведя его в сторону — у тебя всегда есть возможность вдруг перевернуть ладонь и схватить противника за предплечье, внезапно дернуть его, выводя из равновесия. Нет равновесия — нет удара. Ее пальцы впиваются в узловатое, перевитое мышцами предплечье Исороку и она дергает его на себя, как раз в момент, когда его рука движется вперед. Читосе знает, что мастера кунг-фу могут таким вот рывком выдернуть плечо или локоть из суставной сумки, особенно — в момент нанесения удара.

Исороку не упал, он был слишком опытен для этого, он едва покачнулся и переместил вес тела на ногу, компенсировав рывок. Но — нет равновесия, нет и удара. На какой-то момент он замер, восстанавливая баланс и этого ей было достаточно. Руки Читосе замелькали в воздухе. Удар, удар, удар! Кулаком, локтем, предплечьем, коленом, локтем с разворота, локтем сверху, ребром ладони, заставляя поднять руки, развести их в стороны и — удар кончиками пальцев в горло. Как она подсмотрела у сестрички Нанасэ, кто бы она ни была.

Исороку хватается за горло и хрипит. Каким бы сильным ты ни был — никто не может накачать горло там, где нет мышц, в ямочке между ключицами. Достаточно хорошего тычка пальцами, эта форма называется — нукитэ. При хорошем тычке — перебивается дыхание, возникает непроизвольное апноэ. При ударе — будет отек. Отек приводит к тому, что человек задыхается. Если она ударила слишком сильно — придётся делать старику трахеотомию. Слава богу, что она знает — как.

— Все в порядке, Исороку-сама. — склоняется она над упавшим Исороку: — вам нужна помощь? Я могу…

— Кха-ха… нет! Спасибо. — он отталкивает ее в сторону и встает на ноги. Значит все-таки тычок, думает она, не удар. Ну и хорошо, не придется ему горло вскрывать при куче народа. Для трахеотомии.

— А я всегда думал, что старый Ито не так уж и неправ. — качает головой Исороку, степенно отпивая чай из чашки: — а уж заваривать чай ты мастерица! Вот мужу повезет.

— Уже повезло, Исороку-сенсей. — склоняет голову Читосе.

— Вот как. А такая молодая и уже замужем. Хотя, конечно, такую мастерицу с руками оторвали бы. И каратэ знаешь и в школе Феникса у старого Ли тоже обучалась. Думаешь я не заметил твою технику «липких рук»? Только у тебя лучше получается чем у Ли, тот никогда не смог бы меня одолеть. — говорит Исороку и ставит чашку на столик: — радует меня, когда я вижу, что молодежь помнит старые традиции по вызову додзе на бой. Ну, давай сюда свой сертификат… что там старый Ито написал?

— Вот, Исороку-сенсей. — Читосе протягивает ему толстый, пергаментный свиток, который ей дал еще мастер школы Феникса, старик Ли.

— Где? А вот… «подательница сего надрала мне жопу, Ито Сэтору», хех. Надеюсь, он плакал. Как девчонка… не как ты, но как среднестатистическая девчонка. Кеншин! Неси сюда мой набор для письма и чернильный камень! Я покажу, как правильно расписываться в документе.

— И ты того… заходи иногда, Читосе-тян. — улыбается ей на прощанье Исороку-сенсей, мастер школы «Настоящего Традиционного Каратэ»: — чаю попьем.

— Конечно, Исороку-сенсей. — кланяется Читосе: — обязательно.

— И если увидишь этого старого упрямца Ито, передай чтобы тоже заходил. Бить не буду. Разве что чуть-чуть. — и Исороку гладит свою бороду, ухмыляясь: — хорошая ты девчушка, Читосе-тян.

— Спасибо, Исороку-сенсей. До свидания.

— Доброй дороги. — они прощаются и Читосе уходит, держа под мышкой свиток, на котором рукой Исороку-сенсея, каллиграфическим почерком выведено — «подательница сего победила наше додзе с большими усилиями, чем додзе старикана Ито! Мое каратэ — круче твоего! Ямато Исороку».

Идя через парк Читосе, видит людей, играющих в шахматы в тени деревьев у пруда. Она останавливается и некоторое время следит за игрой. Когда место освобождается, она присаживается рядом с седым мужчиной в твидовом пиджаке.

— Извините. — говорит она: — вы можете объяснить мне правила?

Глава 13

Глава 13

Я сижу на неудобном стуле с необычно жестким сиденьем и качающейся спинкой. Сижу и размышляю о том, что чудеса случаются в нашей повседневной жизни. Я умер и переродился в другой вселенной, в другом мире. Это уже само по себе удивительно, хотя я же умирал в первый раз и не знаю, может быть, каждый раз как кто-то умирает — его попросту переносит в другую вселенную? Может быть, смерти как таковой и не существует, а мы просто перерождаемся в бесконечных вариациях миров? Может быть, мне просто повезло, что я переродился в человека, в мире, хоть немного похожем на мой прежний? Потому что с учетом бесконечных вероятностей, очнуться

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 126
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Синдзи-кун и теория игр - Виталий Хонихоев бесплатно.
Похожие на Синдзи-кун и теория игр - Виталий Хонихоев книги

Оставить комментарий