бы встретиться с ордой порождений тьмы, чем караулить этот сумасшедший дом. Когда по дороге им повстречался отряд рыцарей Рэдклиффа, Алистер, мысленно вознося хвалу Создателю и Пророчице Его, передал эти ходячие недоразумения под ответственность командира, велев сопроводить в деревню Рэдклифф, в которой как раз отчаянно не хватает рабочих рук, велеть старосте приютить, расселить -- пустых домов тоже хватало -- и пусть на земле работают. А там видно будет. После чего пришлось возвращаться к долийцам, потрясая древними договорами и напоминая об обещании ныне покойного Хранителя, пока не добился клятвы прислать воинов по первому зову, хотя воинов в клане почти не осталось. Порой Алистер становился противен сам себе -- но другого способа остановить Мор не было.
========== 22 ==========
Договоры он раздал, но что делать дальше, не представлял совершенно. Сколько себя помнил, Алистер выполнял приказы. Что сказали -- то сделал, куда пошлют -- туда пошел. Вести отряд в полдюжины человек он еще мог, но что делать с армией? До сих пор он об этом не думал, не будучи уверенным, что затея вообще удастся, но теперь у него была армия -- точнее, будет, стоит только позвать: он знал, где найти связных и как быстро дойдет приказ. Вопрос в том -- куда и зачем. Хорошо было Кайлану: у него была жена, исключительного ума женщина, у него был... При одном воспоминании о нем Алистер скрипнул зубами -- но как ни крути, гениальный полководец, и -- Алистер снова скрипнул зубами -- похоже, в том бою все действительно было слишком плохо, иначе происшедшее невозможно объяснить, оставаясь в здравом рассудке. У Кайлана, в конце концов, были советники.
-- Фергюса бы сюда, -- сказала Элисса, когда Алистер поделился с ней сомнениями. Перед всеми остальными он по-прежнему делал вид, будто знает, что делает, но не выговориться было невозможно. -- Он любил читать про старые сражения и великих полководцев. Но...
-- Так и не знаешь...?
-- Нет. С тех пор, как его величество сказал, что он с отрядом разведчиков отправился в дикие земли -- не слышала ничего, -- она тихонько вздохнула. -- Но у любого уважающего себя... полководца были советники.
-- У любого уважающего себя короля, ты хотела сказать, -- хмыкнул Алистер. -- Хватит припоминать мне ту глупость, -- он легко коснулся ее губ, переходя на шепот. -- Я умирал от ревности и был не в себе.
Элисса хмыкнула.
-- Поверь, я буду припоминать ее еще долго -- так меня никто не оскорблял. Но пока оставим эту тему. К друзьям отца я бы сунуться не рискнула -- раз он во всеуслышание объявлен изменником, те, кто в самом деле был ему другом, в бегах или постараются о себе лишний раз не напоминать, те, кто искал повода цапнуть за жопу -- сдадут нас с потрохами. -- Она поморщилась. -- Надо снова привыкать следить за речью, Зевран и Огрен вместе -- это слишком.
-- А до того ты выражалась исключительно как подобает благородной даме, -- не удержался Алистер.
-- Только когда того требовали обстоятельства: ругань, вошедшая в привычку, становится бессмысленным лаем, -- отмахнулась она. -- Тебе нужны советники. Я смогла бы привести в порядок замок вроде Рэдклиффа, даже организовать оборону. Но армия? Узнать, где Орда, встретить в нужном месте и в нужное время, обеспечить отвлекающий маневр, чтобы небольшой отряд смог добраться до Архидемона. А до того -- обеспечить едой и фуражом на марше, снаряжением, помощью лекарей, и чем там еще, не соображу сходу... -- Элисса вздохнула. -- Прости. Не осилю.
-- И после этого кто-то еще удивляется, почему я не хочу быть королем, -- хмыкнул Алистер.
-- Да чему тут удивляться... Эамона надо лечить. Создатель ведает, как.
"Она тоже не верит в эту Урну, прах ее подери", -- понял Алистер. Но если, вернувшись в замок, они увидят, что состояние эрла не улучшилось, ничего не останется, как превращаться в охотников за древними реликвиями.
Добравшись до Рэдклиффа, Алистер прежде всего решил заглянуть в деревню и потолковать со старостой. На первый взгляд дела шли неплохо: заборы починили, по улицам носились дети и собаки, люди, что кланялись, едва завидя, голодными и напуганными не выглядели.
-- Господин, не сомневаюсь: ты думал о том, что лишние руки нам пригодятся, -- сказал староста. -- Но откуда эти люди? Они же не умеют ничего! Ни дрова рубить, ни за скотиной ходить, охотиться только... И то как-то странно. С ножами. Из засады. Что это за люди?
Пока Алистер мялся, соображая, как бы ответить, чтобы не напугать крестьян до полусмерти -- еще не ровен час, пришлецов на вилы поднимут -- вылезла Лелиана.
-- Они были в плену у злого чародея... -- Она взяла старосту под руку, тот расцвел от такой фамильярности от хорошенькой девушки, и повела прочь, что-то оживленно рассказывая.
-- Проникся, -- сказала бард, вернувшись. -- Пообещал лично приглядеть, чтобы их всему научили.
-- Из плена злого волшебника, значит, -- хмыкнул Алистер.
-- Я сказала правду... в определенном смысле этого слова.
-- В определенном смысле?
-- Очень многое зависит тот стороны, с которой мы смотрим... О! -- Она просияла. -- Получится чудесная лирическая баллада. Злой чародей, несчастные узники...
-- И шайка героев.
-- Нет, герой должен быть один, -- рассеянно сказала Лелиана, явно потеряв интерес к беседе.
Алистеру стало крайне интересно, что из рассказанного ей когда-то было "правдой с определенной точки зрения" -- но поди тут проверь. Додумать эту мысль он не успел, по тропинке из замка уже бежал мальчишка, посланный сказать, что банн Теган и эрлесса Изольда очень рады гостям. Слухи в Рэдклиффе разносились быстро.
Эамон оставался без сознания. И когда Алистер зашел к нему, Винн показала красные пятна на лопатках и крестце эрла. Скоро на этих местах появится язвы и гной. Слуги добросовестно разглаживали простыни и несколько раз в день перекладывали тело, но этой заботы оказывалось недостаточно. Выходило, что Алистеру придется таки искать сперва бесследно исчезнувшего землеописателя, который был уверен, что знает, где Урна,