Рейтинговые книги
Читем онлайн Сто бед (сборник) - Эмир Кустурица

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

– Принадлежал, Азра. Принадлежал. Во время оно. Момо Капор развелся, и теперь это остров его бывшей жены.

– Откуда ты знаешь, что Момо развелся?

– Да ты сама мне сказала!

– Что ты говоришь?

Брацо остановил «Фольксваген-1300с», Азра нарвала на обочине лаванды. Мы с Брацо обошли скалу, за которой открывался вид на море. Несмотря ни на что, мы разговорились.

– Прошлое должно остаться в прошлом, – изрек Брацо, пока мы облегчались, созерцая морской простор.

– Забудем!

– Ты знаешь, мне все известно.

– Все?.. Неужели?

– История Странника. И твоя тоже. Ты ведь чуть не погиб.

– Не может быть!

– Может… Амра работает в иностранном отделе Комитета национальной безопасности.

– А что тогда с иностранцем?

– Он убил двоих наркодилеров в Утрехте, а потом смылся. С тех пор голландская полиция считает его без вести пропавшим.

– У него вроде была жена…

– Жена?! Чепуха все это…

Время накапливает следы в забвении, словно добросовестный чиновник – документы в папках. К окончанию лицея моя жизнь разложила по таким невидимым папкам богатые ложью и истиной картины. Я напрасно скрывал историю своей ужасной поездки, жизнь научила меня восстанавливать истину. Не стоит прикидываться дураком по отношению к ней. Иначе как бы я узнал правду о своем отце, Брацо Калеме? И смог бы когда-нибудь ответить на этот вопрос: «Почему мой отец плакал над героической ролью женщин?»

– Шикарные ботинки!

– Мне очень нравятся, правда!

– Хочешь оказать мне услугу?

– Какую?

– Если я внезапно умру, надо, чтобы ты первым оказался возле меня: возьмешь мою записную книжку и сделаешь так, чтобы она исчезла.

– Ладно, – без колебаний согласился я. Мне следовало признать очевидное, чтобы таким образом скрыть истину: мой отец был Странником в браке. Улыбка сползла с моих губ, а под глазами залегли первые морщины.

Сноски

1

ЮНА (Югославская народная армия; сербохорват. Jugoslovenska narodna armija, ЈNА) – Вооруженные силы Социалистической Федеративной Республики Югославии. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Уменьшительное от «Фиат-500» (сербохорват.).

3

Поезд «Чиро» – короткий поезд, состоящий всего из двух локомотивов и двух вагонов.

4

Праздник Крестной Славы – у православных сербов праздник, который посвящен святому покровителю всех членов семьи (сербохорват.).

5

Одноименный фильм с Робертом Вагнером в заглавной роли (1954).

6

«Fiat Campagnola» (ит.) – автомобиль повышенной проходимости, выпускавшийся компанией «Fiat» с 1953 по 1971 г.

7

«Вартбург» – марка восточногерманских легковых автомобилей.

8

Капитан ошибается, статья Ленина носит название «Шаг вперед, два шага назад».

9

Сленговое слово, обозначающее человека, который занимается организационными делами музыкальной группы во время гастролей, отвечая за погрузку и выгрузку аппаратуры, оборудование сцены и решая множество технических проблем (англ.).

10

«Курение запрещено» (сербохорват.) – основанная в 1978 г. рок-группа из Сараева.

11

«Pretis» – металлообрабатывающая компания, выпускающая станки и военную технику. В качестве сопутствующих товаров производит металлическую посуду и предметы домашнего обихода.

12

Жан-Клод Килли – французский горнолыжник, олимпийский чемпион 1968 г.

13

Песью-Ноу (или Улбеч) – курорт в Румынии, герой ошибся, поместив его в Венгрии.

14

Турецкие сладости, распространенные на Балканах, и напиток из кукурузной или пшеничной муки.

15

Кошевская Гора и Черный Пик (серб.).

16

«Тристач» – прозвище, данное в СФРЮ «Фиат-1300» и «Фиат-1500».

17

Мато Ловрак (1899–1974) – крупнейший сербский и хорватский детский писатель.

18

Асим Ферхатович (1933–1987) – один из самых популярных сараевских футболистов.

19

«Ребята с Вербной реки» – повесть о жизни югославских ребят, воспитанников дома сирот войны, об их мужестве и дружбе, которая помогает им выследить и поймать опасного преступника. (В оригинале «Скауты с озера выдр», но такой книги на русском языке нет.)

20

Дэвид «Дэви» Крокетт (1786–1836) – американский народный герой.

21

Сурчин – теперь аэропорт «Никола Тесла Белград».

22

Мф. 10:16.

23

Коло – сербский народный танец, напоминающий хоровод (коло – общеславянское слово со значением «круг»).

24

Момчило Капор (1937–2010) – сербский писатель и художник.

25

29 ноября – национальный праздник, День создания Национального комитета освобождения в 1943 г. и провозглашения Югославии Народной Республикой в 1945 г.

26

Кокта – словенский безалкогольный напиток на основе лекарственных трав и карамельного сахара.

27

«Белеjки едне Ана»; «Провинциjалац» (не переведено на русский).

28

«Partizanska eskadrila» (сербохорват.), 1979 г., реж. Хайрудин Крвавац.

29

Это гораздо выше нормы, господин Резидбеговик! (нем.)

30

«Ловец во ржи» (англ.) – роман (1951) Дж. Сэлинджера. В русском переводе – «Над пропастью во ржи».

31

«Застава» – автомобиль по прозвищу «фича», созданный на заводе «Zastava», копия «Фиата-600», самый популярный в Югославии.

32

Мате Парлов – чемпион по боксу в полутяжелом весе, золотая медаль на Олимпийских играх 1972 г.

33

«Дикая банда» (англ.) – фильм (1969) реж. Сэма Пекинпа.

34

– Вы говорите по-английски? – Да, говорю немного, зато хорошо.

– Меня бросила жена…

– Ты женат?

– Да!

– О, да ты иностранец!

– Да, я иностранец, и я женат, но жена сбежала с Галебом!

– С Галебом?

– Он рок-звезда из Загреба! Она забрала все мои деньги!

35

– Деньги? – Да, все мои деньги пропали!

– Так ты странник в браке?

36

– Хочешь работать? – Готов делать все. Мне нужны деньги, чтобы прикупить немного гашиша и уехать домой.

37

Маэстраль – на Ионическом море и на Адриатике северо-западный летний ветер, дующий, когда над Балканским полуостровом проходит циклон.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сто бед (сборник) - Эмир Кустурица бесплатно.
Похожие на Сто бед (сборник) - Эмир Кустурица книги

Оставить комментарий