Я присела за кустиком, чтобы пописать, а когда уже вставала, услышала шорох и тяжелые шаги, направляющиеся в мою сторону. Встревожившись (и внезапно усомнившись, действительно ли это происходит), я выпрямилась. Будь то галлюцинация или что-то реальное, я посмотрю этому в лицо. Мои магические резервы вернулись в норму, так что даже если это очередной чёртов зомби, я надеялась, что смогу справиться.
Послышался тяжёлый вздох, потом прозвучало проклятье, а потом я увидела Гаррета, помощника с фермы, который первым нашёл то, что осталось от Бенджамина Альбертса.
Я опустила руки и расплылась в улыбке:
— Гаррет! Как дела?
Он застыл, явно удивившись встрече со мной.
— Что… Что ты здесь делаешь?
Я махнула рукой в сторону хижины:
— Снимаюсь.
Он слегка расслабился, хотя губы всё ещё кривились.
— Я должен был догадаться. Я прошёлся по периметру, минуя охрану, но посчитал, что основное действо снимают ниже по течению: там так много камер.
В той стороне, вероятно, разбила лагерь другая команда.
— Нас тут много, — весело сообщила я, — и вообще, зачем тебе красться мимо охранников?
— Я не крался. Это Шотландия, я могу ходить где хочу. В том, что я нахожусь здесь, нет ничего противозаконного.
Я подняла руки.
— Я и не пыталась намекнуть, что ты нарушаешь закон.
Казалось, он слегка смягчился.
— Я потерял ещё одну овцу, — сказал он. — Моя… — Гаррет помедлил. — Моя мама начинает злиться. Я думал, что нашел следы, ведущие сюда, но теперь я не очень уверен, — он сердито уставился на меня. — Ваша компания всё здесь затоптала.
Поскольку он уже сказал мне, что следопыт из него не ахти, я сомневалась, что мы на что-то повлияли. В то же время я постаралась выглядеть виноватой.
— Вчера на противоположном берегу реки я видела овцу. Она была сама по себе.
Наверное, лучше не стоит говорить ему, что я посчитала её дурным знамением. Гаррет из без того достаточно чувствителен; ему не нужно думать, что он может наткнуться на очередной труп.
— Чёртово создание, — ругнулся он вполголоса, затем помедлил: — Спасибо.
— Всегда пожалуйста, — я сделала реверанс.
В ответ он послал мне легкую улыбку.
Я окинула его взглядом. Знала я его не очень хорошо, но он определённо выглядел здоровее, чем в прошлую нашу встречу. Может, тренировки в зале всё же пошли на пользу? Я усмехнулась про себя. Да неее. Исключено. Более вероятно, что сказались сессии с психологом, которые я помогла организовать. Прошла всего пара дней, но возможность выговориться незнакомцу оказывает поразительный эффект. Реально помогает.
— Выглядишь лучше, — сказала я ему.
— Я чувствую себя лучше, — подтвердил он. — Спасибо тебе за помощь. Совсем другое дело.
— Здорово, — просияла я.
Он засунул руки в карманы.
— Мне пора идти, — пробормотал он. — Все ваши, должно быть, в хижине?
— Верно.
— Я перейду реку выше по течению, — сморщил он нос.
Пожалуй, это разумная идея. Я уже собиралась помахать ему рукой на прощание, как меня посетила одна мысль.
— Вообще-то, Гаррет, — сказала я, — у тебя с собой случайно нет телефона?
— Есть. А что?
Я склонила голову и и изобразила свою самую милую улыбку.
— Могу я его позаимствовать? Ненадолго?
— А где твой?
— Меня повысили до участника шоу. Мне запрещено контактировать с внешним миром.
— А чем мы тогда здесь занимаемся? — вскинул брови Гаррет.
— Тебя здесь быть не должно.
Он обдумал мои слова.
— Верно, — он залез в карман и бросил мне мобильник. — Держи.
Я с улыбкой поблагодарила его и быстро набрала номер Икбола. И лучше бы мой приятель-учёный ответил, чёрт возьми. Прозвучало несколько гудков и, когда Икбол наконец снял трубку, голос его звучал весьма недружелюбно.
— Кто это?
— Иви, конечно же!
Он выдохнул.
— Ох. Я целую вечность пытался с тобой связаться. Это не твой номер.
— Неа, — продолжала я жизнерадостным тоном. — Я кое у кого позаимствовала телефон. У тебя всё хорошо? Голос у тебя какой-то… взвинченный.
— Мой научный руководитель следит за мной, — угрюмо произнёс он. — Он угрожает лишить меня финансирования, если я не представлю ему доказательства проделанной работы.
Я поморщилась.
— Пустые угрозы?
— К сожалению, нет. Думаю, на этот раз он серьёзно.
— Я бы предложила помощь, — сказала я, — но не думаю, что буду сильно тебе полезна. Но если я что-то могу сделать, только дай знать.
— О, я скажу, не беспокойся, — он вздохнул. — Ладно, полагаю, ты звонишь потому что хочешь узнать, что мне удалось найти об этом кулоне.
— Ага. Мне сейчас непросто выйти на связь, так что использую любую возможность.
— Звучит интригующе.
Я фыркнула.
— Это больше похоже на тяжёлую работу. Кажется, реальный мир посягает на наши жизни.
— Нам нужно образовать коммуну и жить на природе, где никто не сможет нас достать.
Я огляделась вокруг. Дикая среда мало что могла предложить в плане создания комфортных условий. Один день, и я бы всё отдала за рулон перфорированной туалетной бумаги…
— Почему-то я думаю, что это окажется ещё более тяжёлой работой.
— Вероятно, ты права, — по крайней мере, теперь голос Икбола стал радостнее. — Так кто ты сказала носит кулон?
— Белинда Баттенэпл.
При моём ответе Гаррет вскинул голову. Может, он больше интересовался жизнью звёзд «Колдовства», чем утверждал.
— На этот раз я рассмотрела его поближе, — я в деталях описала кулон Икболу.
— Что ж, — сквозь зубы прошипел он, когда я закончила, — это даёт ответ на один вопрос.
— Какой?
— Существовал большой шанс, что это всего лишь украшение. Я нашёл упоминания о кулонах, наполненных ртутью, которые люди носили в викторианскую эпоху, поскольку считали, что они защищают от злых духов.
Весьма интригует. Я верила суевериям, особенно тем, что мало изучены.
— Они делали свою работу?
Я почти слышала, как он пожимает плечами.
— Да если б я знал.
— Но ты не думаешь, что этот кулон — лишь украшение?
— Не после того, как ты сейчас его описала.
Я ждала, пока Икбол продолжит, но на другом конце повисло молчание.
— Игги?
— Слушай, я могу ошибаться, — сказал он наконец. — Но вот что выяснило моё исследование.
Тут же насторожившись, я сильнее сжала пальцами телефон.
— Продолжай.
— Оно притягивает смерть.
— Притягивает смерть? — я подавила приступ тошноты.
Гаррет выглядел всё более заинтересованным. Я натянуто улыбнулась ему и отошла, повернувшись спиной, чтобы он не мог дальше подслушивать. Ему не нужно это слышать.
— Да. Вот почему нити разных цветов, которые ты видела, постоянно двигались. Он работает безостановочно. Это словно магический колодец, который может использовать даже не-ведьма.
Я сглотнула.
— Что на деле означает «притягивает смерть»?
Почему-то я сомневалась, что это что-то сродни мазне Пикассо3.
— Я надеялся, что ты знаешь. Я нашёл три не связанных между собой упоминания, и ни одно из них не на английском, так что мой перевод может быть слегка неточным. Одно упоминание было на латыни, другое на французском и третье на хинди. Все они, кажется, говорят примерно об одном и том же — притягивание смерти или привлечение смерти. Может оказаться так, что Белинда Баттенэпл не знает, что она носит. А может, у неё суицидальные наклонности. По тому, что я читал, неясно даже то, на верном я пути или нет. Это может оказаться чем-то совершенно другим и абсолютно безвредным. Оно может вообще ничего не значить, Иви.
Или это может означать, что она увлекается некромантией. Думать, что она может быть ответственной за произошедшее с Бенджамином Альбертом, казалось дикостью. Если убийство — её рук дело, она всё ещё носит кулон. Что бы она ни задумала, она это ещё не закончила.
— Не к добру это, — сказала я.
Икбол заметил мою озабоченность.