...Она была рада. Необычайно рада.
"Пудинг со вкусом китайской сливы" - вероятно, она имеет в виду сливовый пудинг. Это было выражение, связанное с пищей, тем не менее, я слаб в европейской письменности, поэтому все в порядке. Все в порядке, однако...
- ... Копченое мясо?
И это также было упаковано? К слову сказать, то ли Харука упоминала, что добавила в пакет что-то еще, то ли не упоминала...
С неприятным предчувствием я попытался боязливо взглянуть на те продукты, которые были разложены возле моей старшей сестрицы.
Там находился бумажный мешок, на котором крупными буквами было написано "Вяленая говядина наивысшего качества". ...Вот только сбоку была приписка "Для собак".
- ...Ох.
На мое счастье уже опьяневшая старшая сестрица в прекрасном расположении духа отправляла в рот кусочки мяса (предназначенного для собак), совершенно не обращая внимания на эти надписи. Искоса глядя на нее, я молча вытащил всю копченую говядину (предназначенную для собак) из бумажного пакета, после чего переложил мясо в пластиковый пакет, которые имелись у нас дома, и тайком выбросил упаковку с надписью "для собак" в мусорное ведро (уничтожение улик). Ведь если сестрица узнает, вероятно... она меня убьет.
- Хм, что случилось?
- А, н-ничего такого. Полагаю, если отсыреет, то станет невкусным, поэтому я заменил пакет.
- Ого, ну, извини за подозрение.
Вопреки обычному поведению Руко высказалась вежливо, после чего снова протянула руку к копченой говядине (предназначенной для собак). По-видимому, это вяленое мясо (предназначенное для собак) пришлось ей весьма по душе.
Ладно, полагаю, даже если она его съест, то не умрет. К слову сказать, я слышал обсуждение о том, что в последнее время продукты питания, выпускаемые для кормления животных, имеют более высокое качество, чем продукты для людей. Поэтому все будет в порядке. Возможно.
- ...Т-тогда я уже ложусь спать. Руко, ты тоже ложись спать пораньше.
- Ага. Как только это допью, так сразу и лягу.
После чего я покинул гостиную.
В итоге копченая говядина (предназначенная для собак), которая находилась в гостинце, приготовленном Харукой, в тот же день полностью переместилась в желудок моей старшей сестрицы.
Часть 4
0
Июль.
Промежуточные тесты уже завершились, и вся школа в приближении летних каникул мало-помалу начала превращаться в шумный балаган.
В беспокойной суетливой атмосфере ("Куда-куда ты планируешь отправиться в путешествие?", "Кому-кому ты собираешься признаться в любви до церемонии окончания занятий?" и так далее), окутывающей аудиторию, я, которому с трудом удалось как-то избежать дополнительных занятий на лето (хоть я и заявляю подобное, тем не менее, у меня было сколько угодно отметок, близких к критическому уровню), вместе с "тремя болванами" и присоединившимся к ним идиотом (Нобунагой) как обычно вяло проводил обеденный перерыв (...объективно говоря, мы, вероятно, выглядели, как "пять болванов").
- Все-таки лето - это море. Разлетающиеся во все стороны брызги, горячее солнце, раскаленный песчаный пляж, волнующая церемония разбивания арбуза. Именно в этом и состоит японское ваби-саби[97]! ...Хотя в компании будут одни только мужики...
- Может быть. Кстати, испытать удовлетворение от прохладного воздуха в горах, заросших темно-зелеными деревьями - это тоже изысканная штука. В этом и состоит японское лето. ...Хотя есть вероятность подвергнуться нападению медведя-людоеда.
- Ага, точно. А еще - всю ночь пить и шуметь в расположенном по соседству общественном парке, после снять с себя одежду, начать петь или проговорить до рассвета. В этом - прелесть лета. ...Правда, вероятно, приедет полиция и всех арестует.
Они что, все трое ненавидят лето? Вдобавок разговор совершенно не цепляет. Эти трое пребывают в таком состоянии, словно перекидывают друг другу мяч.
- Если говорить о лете, то без всяких слов это - Ариакэ.
Нобунага опять в своем репертуаре: говорит бессмысленные вещи... Ариакэ - он что, предполагает поехать на Кюсю[98]?
- Эй, Юуто, а что думаешь ты? Все-таки мужское лето - это море, так? - внезапно обратился ко мне Нагаи. Они собираются вовлечь в этот спор и меня? Точнее сказать, они что, и меня включили в свою туристическую группу?
- Нет-нет, морской пляж, как мне кажется, - это место, облучаемое вредными ультрафиолетовыми лучами. Все-таки решение мудреца - выбрать лагерь отдыха в горах, которые являются исцеляющим и успокаивающим местом, а воздух там в изобилии переполнен отрицательными ионами.
- А разве банкет в общественном парке - это не первостепеннейшее дело? И не затратное в плане денег.
- А может все-таки додзинси[99]?
И четыре собеседника решительно приблизили ко мне свои лица. Ух, как душно.
Право же, мне совершенно безразлично, будет ли это поездка на море, в горы или еще куда-нибудь (я так и не понял, о чем с самого начала сказал Нобунага), тем не менее, если отправиться всем вместе, эти болваны - главнейшая проблема... Как мне кажется: куда бы мы ни двинулись, безусловно, возникнут ничего не стоящие проблемы. Прежде всего, их планы целиком составлены в расчете исключительно на мужскую компанию (в таком случае пропадает вся романтика), и этот факт является наиболее печальным.
- Эй, для начала отложим рассмотрение моей точки зрения на потом...
Что бы я ни ответил, по-видимому, от кого-нибудь из них последует недовольство, поэтому самое безопасное - вот таким образом избежать дискуссии...
- Проклятье. Ты - настоящий конъюнктурщик.
- Должен тебя предупредить, что если ты не исправишь такие черты своего характера, как полное пренебрежение в отношении любого вопроса, то у тебя возникнут серьезные проблемы.
- Вот же, ты - такой неосновательный, словно плавучее растение.
- Юуто с давних пор страдает нерешительностью. Когда мы где-нибудь обедаем, он постоянно тратит невероятно много времени на то, чтобы сделать выбор блюд из меню.
Говорите все, что взбредет на ум. Так или иначе, теперь уже все равно, и даже если они вознамерятся мне что-нибудь сказать, меня это не обеспокоит.
Оставив без внимания четверых болванов, которые снова начали бесплодный спор о том да о сем, я упал ничком на парту.
"...Если упоминать о летних каникулах, то мне интересно: что собирается делать Харука?" - меня неожиданно обуяло беспокойство.
Мне до глубины души были безразличны бессмысленные планы, которые строила компания из "трех болванов" и одного идиота, а вот вопрос про эту девочку изрядно взбередил мой мозг.
Возможно, ее все-таки ждут походы на элегантной яхте в то время, когда она будет наслаждаться каникулами на одном из южных островов (где встретишь исключительно благородных леди), или свободный летний отдых на вилле в Каруизаве[100], когда она будет смахивать капли пота на личном теннисном корте?
Я мельком глянул на другой ряд нашей аудитории, и оказалось, что Харука спокойно читает книгу, при этом наслаждаясь послеобеденным чаем. Как обычно ее внешность вызвала в моем воображении белую лилию, грациозно и изящно застывшую на клумбе полевых цветов. Девочка читала книгу в мягком переплете, обернутую в суперобложку (выглядевшую весьма дорогостоящей); и эта книга словно бы заставляла ощутить аромат литературы, тем не менее, с недавних пор я уже основательно понял, что содержание не обязательно согласуется с внешним видом. Пожалуйста, не роняй эту книгу на глазах у окружающих (по-видимому, выйдет нечто ужасное).
Внезапно Харука взглянула в мою сторону. Наши глаза встретились. И тогда она покраснела, вероятно, слегка смутившись, однако со счастливым видом тихонько помахала мне рукой. Даа, эта девочка - невероятно милая.
Если бы у меня была возможность, то я бы хотел поехать куда-нибудь не с "тремя болванами", а именно с Харукой (причем, только вдвоем)... право же, полагаю, что я чересчур увлекся в своих мечтах. Как бы мы ни подружились за эти несколько месяцев, но чтобы иметь возможность летом выбраться куда-нибудь исключительно с ней вдвоем - для такого у нас не настолько близкие отношения.
И все же, если попытаться всего лишь спросить, то в этом нет ничего предрассудительного...
* * *
- Хмм, что я планирую делать летом?
- Угу. Ты куда-нибудь поедешь?
После окончания занятий. Когда мы случайно столкнулись в коридоре, я попытался с безразличным видом расспросить Харуку, и тогда она очаровательным жестом слегка склонила голову набок:
- Значит так... точно, я обязательно поеду на расположенную в Хаяме виллу вместе с Микой, Хазуки-сан и другими горничными. В августе я участвую в конкурсе пианистов, который состоится в Лондоне, а после планирую отправиться в Озе[101] и поиграть в теннис с дедушкой.