Рейтинговые книги
Читем онлайн Лара моего романа: Борис Пастернак и Ольга Ивинская - Борис Мансуров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 106

Ко мне в лагерь приходили открытки, подписанные «твоя мама» и написанные рукой Бори и его сердцем. Читаю милый почерк в открытке от 31 мая 1951 года: «Дорогая моя, Олюша, прелесть моя! Б. на днях видел тебя во сне. Он послал тебе однажды большое письмо и стихи, кроме того, я послала как-то несколько книжек. Видимо, все это пропало. Бог с тобой, родная моя. Все это как сон. Целую тебя без конца. Твоя мама».

Я стала просить начальство найти то письмо и стихи. Измученная концлагерем, совсем зачахла и попала в лазарет. Видимо, это куда-то донесли наверх и вдруг, в конце жаркого лета 1951 года, в лагерь прорвалась Борина зеленая тетрадка со стихами и его большое письмо на 12 страницах. Он написал, что эти стихи — выражение его боли и любви ко мне. Стихи Евангельского цикла и пронзительное «Свидание» вернули меня к жизни[204].

На мой вопрос о судьбе того письма и тетрадки со стихами Ольга Всеволодовна сказала:

— Борины письмо и тетрадка со стихами были отправлены в мое дело в КГБ, а теперь должны находиться в ЦГАЛИ[205].

Ивинская продолжила:

Наступил март 1953 года, и изверг, 30 лет истязавший страну, уничтоживший миллионы ее ярких умов и талантов, «наконец сдох» (слова актрисы Любови Орловой). Меня освободили 4 мая 1953 года по ворошиловской амнистии. Вскоре я вернулась в Москву, где мне не разрешалось постоянно жить.

У Бори возникла какая-то боязнь первой встречи. Ему казалось, что я буду после концлагеря опустошенной и уродливой, а его преклонение перед красотой женщины было абсолютным. Волнение охватило меня, а Борю, как он мне позже сказал, пробирала дрожь, когда приближалось время нашей встречи у любимой скамейки на Чистых прудах. Я надела его любимое платье, которое, как рассказала мне мама, Боря не разрешил продать после моего ареста. Маму и детей спасла постоянная помощь Бориса Леонидовича. Он не забывал о моих близких, даже попав в больницу с инфарктом осенью 1952 года.

Я спешила на встречу с Борей. Повернув с Потаповского переулка к бульвару, перешла трамвайную линию Аннушки и сразу увидела издали Борю, вышагивающего у нашей скамейки. На ней он не смог поцеловать меня в тот последний вечер 1949 года перед арестом из-за мрачного типа, следившего за нами самым наглым образом. Мое сердце тревожно забилось, и я ускорила шаги. Боря, как от удара током, поднял глаза и застыл, словно завороженный. А затем бросился ко мне, обхватил, стал беспрерывно целовать, и слезы лились градом. На окружающих мы не обращали внимания, да и они, видимо, понимали, что происходило. Тогда многие возвращались из сталинских тюрем и концлагерей. А когда, обнявшись, мы пошли по аллее бульвара, Боря сказал:

— Знаешь, Олюшка, а ты стала еще краше.

Потом наступило наше удивительное измалковское житие, когда Боря молодел день ото дня, несмотря на его перламутровую седину. Его охватил небывалый творческий подъем. Написаны были одиннадцать стихотворений в тетрадь Юрия Живаго, по-новому создавалась вторая часть романа, и энергично изменялся перевод «Фауста».

Боря постоянно просил меня рассказывать о тюрьме и концлагере. Я делала это неохотно, невольно возникали картины человеческой низости, предательства и лжи во имя угоды «кумовьям» и наглому лагерному начальству.

Боря повторял, что это не должно забываться. Слушая мои печальные лагерные повести, Боря нередко плакал, нежно обнимал меня и тихо повторял:

— Как хорошо, что ты не сломалась, не озлобилась. Бог тебя сохранил для меня, и теперь мы всегда будем вместе.

В один из июльских дней он читал мне в Измалкове новую строфу перевода о первой встрече Фауста с Маргаритой:

О небо, вот так красота!Я в жизни не видал подобной.Как неиспорченно-чистаИ как насмешливо-беззлобна!

— Это мои слова о тебе, Олюшка, — говорил мне Боря.

Каждый день стали появляться новые части перевода «Фауста». Боря радовался:

— Я опять говорю, Лелюша, губами Фауста, словами Фауста, обращенными к Маргарите: «Как ты бледна, моя краса, моя вина». Это все тебе адресовано. Ведь «Фауст» почти весь — про нас с тобой, я его чувствую всей дрожью жилок. Я знаю, что не успел написать Гете, и хочу это дать в переводе, даже отходя от текста оригинала.

В письме к Ольге Фрейденберг 30 декабря 1953 года Пастернак сообщал: «Мне удалось переделать чудовищную махину обоечастного Фауста, как мне хотелось».

Осенью 1953 года перевод «Фауста» вышел в свет, и Пастернак с гордостью рассылал его многим своим близким друзьям. Отвечая на восторженную реакцию сестры, восхищавшейся силой перевода, Пастернак написал ей 7 января 1954 года:

Я знаю, что много хорошего в переводе. Но как мне рассказать тебе, что этот «Фауст» весь был в жизни, что он переведен кровью сердца, что одновременно с работой и рядом с ней были и тюрьма, и прочее, и все эти ужасы, и вина, и верность. <…> Не хватило смелости отойти от буквы подлинника чуть-чуть больше в сторону на свободу. В остальном же все звучит и выглядит, как мне хотелось, все отлилось в ту форму, о которой я мечтал. <…> Я не могу ничего тебе сказать о том подпольном признании, которым балует меня судьба. <…> Мне ХОРОШО, Оля!

Ольга Всеволодовна показала мне книгу с переводом «Фауста», оформленную замечательными гравюрами Андрея Гончарова, с дарственной надписью-признанием Пастернака: «Олюша, выйди на минуту из книжки, сядь в стороне и прочти ее. Твой Боря. 18 ноября 53 года»[206].

На мой вопрос, почему Пастернак сделал такую надпись, Ольга Всеволодовна пояснила:

Художник Гончаров изобразил Маргариту в книге очень похожей на меня[207]. Когда я удивленно сказала об этом Боре, он ответил, что Гончаров «видел нас вместе несколько раз в театре и хорошо запомнил твою ясность и красоту. Он показывал мне несколько рисунков Маргариты, и я был доволен тем, как он тебя, Олюшка, представлял».

Пастернак написал сестрам в Англию обо мне, и затем мы обменялись письмами. Из письма в августе 1958 года, посланного Пастернаком сестре Жозефине: «Если хотите знать, какая Ольга Всеволодовна с виду, взгляните на страницу 190 книги, на Маргариту у окна, она почти списана с нее. Покажите эту иллюстрацию Жоржу, когда он вернется, чтобы он подтвердил вам сходство[208]».

О своих переводах Шекспира Боря написал: «Подобно оригиналу, перевод должен производить впечатление жизни, а не словесности».

Трагедия «Фауст» в переводе Пастернака была представлена музею Гете в Веймаре, и Борис Леонидович получил в награду от музея памятную медаль Гете с профилем великого немца.

И.-В. ГЕТЕ. «ФАУСТ» (фрагменты перевода Бориса Пастернака)

             ПОСВЯЩЕНИЕ

Вы снова здесь, изменчивые тени,Меня тревожившие с давних пор,Найдется ль наконец вам воплощенье,Или остыл мой молодой задор?Но вы, как дым, надвинулись, виденья,Туманом мне застлавши кругозор.Ловлю дыханье ваше грудью всеюИ возле вас душою молодею.Вы воскресили прошлого картины,Былые дни, былые вечера.Вдали всплывает сказкою стариннойЛюбви и дружбы первая пора.<…>И я прикован силой небывалойК тем образам, нахлынувшим извне,Эоловою арфой прорыдалоНачало строф, родившихся вчерне.Я в трепете, томленье миновало,Я слезы лью, и тает лед во мне.Насущное отходит вдаль, а давность,Приблизившись, приобретает явность.

             ВСТУПЛЕНИЕ

ДИРЕКТОР ТЕАТРА, ПОЭТ И КОМИЧЕСКИЙ АКТЕР

Вы оба, средь несчастий всехМеня дарившие удачей,Здесь, с труппою моей бродячей,Какой мне прочите успех?Мой зритель в большинстве неименитый,И нам опора в жизни — большинство.Столбы помоста врыты, доски сбиты,И каждый ждет от нас невесть чего.<…>Что может быть приятней многолюдства,Когда к театру ломится народИ, в ревности дойдя до безрассудства,Как двери райские, штурмует вход?Нет четырех, а ловкие проныры,Локтями в давке пробивая путь,Как к пекарю за хлебом, прут к кассируИ рады шею за билет свернуть.Волшебник и виновник их наплыва,Поэт, сверши сегодня это диво.

ПОЭТ

Не говори мне о толпе, повиннойВ том, что пред ней нас оторопь берет.Она засасывает, как трясина,Закручивает, как водоворот.Нет, уведи меня на те вершины,Куда сосредоточенность зовет,Туда, где Божьей созданы рукоюОбитель грез, святилище покоя.Что те места твоей душе навеют,Пускай не рвется сразу на уста.Мечту тщеславье светское рассеет,Пятой своей растопчет суета.Пусть мысль твоя, когда она созреет,Предстанет нам законченно чиста.Наружный блеск рассчитан на мгновенье,А правда переходит в поколенья.<…>

ДИРЕКТОР

<…>Собою упоенный небожитель,Спуститесь вниз на землю с облаков!Поближе присмотритесь: кто ваш зритель?Он равнодушен, груб и бестолков.Он из театра бросится к рулеткеИли в объятья ветреной кокетки.А если так, я не шутя, дивлюсь:К чему без пользы мучить бедных муз?<…>

ПОЭТ

Ступай, другого поищи раба!Но над поэтом власть твоя слаба,Чтоб он свои священные праваИз-за тебя смешал преступно с грязью.Чем сердце трогают его слова?Благодаря ли только громкой фразе?Созвучный миру строй души его —Вот этой тайной власти существо.<…>Кто подвиги венчает? Кто защитаБогам под сенью олимпийских рощ?Что это? — Человеческая мощь,В поэте выступившая открыто.

КОМИЧЕСКИЙ АКТЕР

Воспользуйтесь же ей по назначенью.Займитесь вашим делом вдохновеньяТак, как ведут любовные делаКак их ведут? Случайно, спрохвала.Дружат, вздыхают, дуются — минута,Другая, и готовы путы.Размолвка, объясненье — повод дан,Вам отступленья нет, у вас роман.Представьте нам такую точно драму.Из гущи жизни загребайте прямо.Не каждый сознает, чем он живет.Кто это схватит, тот нас увлечет.В заквашенную небылицуПодбросьте истины крупицу.<…>

ПОЭТ

Тогда верни мне возраст дивный,Когда все было впередиИ вереницей беспрерывнойТеснились песни из груди.В тумане мир лежал впервые,И, чуду радуясь во всем,Срывал цветы я полевые,Повсюду росшие кругом.Когда я нищ был и богат,Жив правдой и неправде рад.Верни мне дух неукрощенный,Дни муки и блаженства дни,Жар ненависти, пыл влюбленный,Дни юности моей верни!

             ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

УЛИЦА(Фауст. Маргарита проходит мимо)

ФАУСТ

Рад милой барышне служить.Нельзя ли мне вас проводить?

МАРГАРИТА

Я и не барышня и не мила,Дойду без спутников домой, как шла.(Увернувшись, уходит)

ФАУСТ

О небо, вот так красота!Я в жизни не видал подобной.Как неиспорченно-чистаИ как насмешливо-беззлобна!Багрянец губ, румянец щек, —Я их вовеки не забуду!Несмело покосилась вбок,Потупив взор, — какое чудо!А как ответила впопад!Нет, это прелесть, это клад!

(Входит Мефистофель)

ФАУСТ

Сведи меня с той девушкой.

МЕФИСТОФЕЛЬ

С которой?

ФАУСТ

Которую я на углу настиг.

МЕФИСТОФЕЛЬ

Она сейчас лишь вышла из собора,Где отпустил грехи ей духовник.Я исповедь подслушал, в ту же поруЗа нею тайно прошмыгнувши вслед.Ей исповедоваться нет причины,Она, как дети малые, невинна,И у меня над нею власти нет.

ФАУСТ

Ей более четырнадцати лет.

МЕФИСТОФЕЛЬ

Ты судишь, как какой-то селадон.Увидят эти люди цвет, бутон,И тотчас же сорвать его готовы.Все в мире создано для их персон.Для них нет в жизни ничего святого.Нельзя так, милый. Больно ты востер.

ФАУСТ

Напрасный труд, мой милый гувернер.Я обойдусь без этих наставлений.Но вот что заруби-ка на носу:Я эту ненаглядную красуВ своих объятьях нынче унесуИли расторгну наше соглашенье.<…>

ВЕЧЕР

МЕФИСТОФЕЛЬ (оглядывая комнату Маргариты)Порядок у нее какой!(Уходит)

ФАУСТ (осматриваясь кругом)Любимой девушки покой,Святилище души моей,На мирный лад меня настрой.Своею тишиной обвей!Невозмутимость, тишь да гладь,Довольство жизнью трудовойКладут на все свою печать,Налет неизгладимый свой.<…>(Открывает полог кровати)Я весь охвачен чудной дрожью.Часами бы стоял я здесь один,На ложе, глядя как на балдахин,Где созданный природой ангел божийСначала развивался, как дитя,И подрастал, играя и шутя,И вдруг, созрев душевно и телесно,Стал воплощеньем красоты небесной,А ты зачем пришел сюда?Таким ты не был никогда.Чем ты взволнован? Чем терзаем?Нет, Фауст, ты неузнаваем.Дыханье мира и добраУмерило твои влеченья.Неужто наши настроеньяВоздушных веяний игра?Когда б она, не чая зла,Сейчас бы в комнату вошла,В каком бы страхе и смущеньеТы бросился бы на колени!<…>

САД(Фауст встречает Маргариту)

ФАУСТПоверь, мой ангел, то, что мы зовемУченостью, подчас одно тщеславье.

МАРГАРИТА

Ужель?

ФАУСТ

О, как в неведенье своемНевинность блещет, как алмаз в оправе,Не помышляя о своей цене,Своих достоинств ни во что не ставя!

МАРГАРИТА

Хоть миг вниманья подарите мне,И я всегда вас помнить буду вправе.

ФАУСТ

И ты все дома?

МАРГАРИТА

Больше все одна.Хотя у нас хозяйство небольшое,Сноровка в доме все равно нужна:Мы без служанки, я стираю, мою,Готовлю, подметаю, шью, все — я.Возни и спешки — только б с ног не сбиться,И матушка строга: насчет шитьяОна сама большая мастерица!Не то чтоб находились мы в нужде,Скорее мы с достатком горожане.Отец семье оставил состоянье,И сад, и домик малый в слободе.Теперь я не тружусь чуть свет спросонку,Как год назад:В солдатах братИ умерла сестренка,А то я отдавала все ребенку.Но рада б муки все вернуть назадЗа милый детский взгляд,

ФАУСТ

Взгляд, вероятно, херувима,Единственно с твоим сравнимый.<…>

ФАУСТ

Ты что, букетИли венок плетешь?

МАРГАРИТА

Нет, так, пустое.

ФАУСТ

Нет, что же ты?

МАРГАРИТА (шепчет)

Не смейтесь надо мною!

ФАУСТ

Что шепчешь ты?

МАРГАРИТА (вполголоса)

Не любит. Любит. Нет.

ФАУСТ

О прелесть ты моя!

МАРГАРИТА (продолжает)

Не любит. Любит!Не любит.(Обрывая последний лепесток, громко и радостно)Любит!

ФАУСТ

Любит! Да, мой свет!Гаданье этот узел пусть разрубит!Он любит, любит, вот цветка ответ.Вмести, постигни это торжество!

МАРГАРИТА

Я вся дрожу.

ФАУСТ

Не бойся ничего!Пусть этот взглядИ рук пожатье скажутО необъятном том,Пред чем слова — ничто,О радости, которая нам свяжетСердца.Да, да, навеки без конца!Конец — необъяснимое понятье,Печать отчаянья, проклятьяИ гнев творца.

Маргарита сжимает ему руки, вырывается и убегает.Фауст не сразу приходит в себя и, овладев собою, идет за нею.

ЛЕСНАЯ ПЕЩЕРА

ФАУСТ (один)

Пресветлый дух, ты дал мне, дал мне все,О чем просил я. Ты не понапраснуЛицом к лицу явился мне в огне.Ты отдал в пользованье мне природу.Дал силу восхищаться ей. Мой глазНе гостя дружелюбный взгляд без страсти, —Но я могу до самого нутраЗаглядывать в нее, как в сердце друга.<…>Где б ни был я, в какие бы пределыНи скрылся я, она со мной слитаИ я завидую Христову телу:Его касаются ее уста.

МЕФИСТОФЕЛЬ

Я вспомнил пастбище средь розИ ланей, символы желанья.

ФАУСТ

Прочь, сводник!

МЕФИСТОФЕЛЬ

Ты меня до слезСмешишь потоком этой брани.Создав мальчишек и девчонок,Сам бог раскрыл глаза с пеленокНа этот роковой вопрос.Что ж растерялся ты? Вперед!Тебя свиданье с милой ждет,А не палач, не эшафот!

ФАУСТ

Ах, даже к ней упав на грудьИ в неге заключив в объятье,Как мне забыть, как зачеркнутьЕе беду, мое проклятье?Скиталец, выродок унылый,Я сею горе и разлад,Как с разрушительною силойЛетящий в пропасть водопад.А рядом девочка в лачугеНа горном девственном лугу,И словно тишина округиВся собрана в ее кругу.И, видишь, мне, злодею, мало,Что скалы с места я сдвигалИ камни тяжестью обвалаВ песок и щебень превращал!Еще мне надобно, подонку,Тебе в угоду, палачу,Расстроить светлый мир ребенка!Скорей же к ней, в ее уют!Пусть незаметнее пройдутМгновенья жалости пугливой,И в пропасть вместе с ней с обрываЯ, оступившись, полечу.

МЕФИСТОФЕЛЬ

Опять кипит, опять в обиде!Ступай утешь ее, глупец!В смятенье выхода не видя,Ты думаешь: всему конец?Ты был всегда храбрец мужчина,Так что ж ты пятишься назад?Что оробел ты, дурачина,Когда тебе сам черт не брат?

КОМНАТА ГРЕТХЕН

ГРЕТХЕН (одна за прялкой)

Что сталось со мною?Я словно в чаду.Минуты покояСебе не найду.Чуть он отлучится,Забьюсь, как в петле,И я не жилицаНа этой земле.В догадках угрюмыхБрожу, чуть жива,Сумятица в думах,В огне голова.Что сталось со мною?Я словно в чаду.Минуты покояСебе не найду.Гляжу, цепенеяЧасами в окно.Заботой моеюВсе заслонено.И вижу я живоПоходку его,И стан горделивый,И глаз колдовство.И, слух мой чаруя,Течет его речь,И жар поцелуяГрозит меня сжечь.Что сталось со мною?Я словно в чаду.Минуты покояСебе не найду.Где духу набраться,Чтоб страх победить,Рвануться, прижаться,Руками обвить?Я б все позабылаС ним наедине,Хотя б это былоПогибелью мне.

САД МАРТЫМаргарита и Фауст

МАРГАРИТА

Пообещай мне, Генрих!

ФАУСТ

Ах,Все, что в моих руках!

МАРГАРИТА

Как обстоит с твоею верой в Бога?Ты добрый человек, каких немного,Но в деле веры просто вертопрах.

ФАУСТ

Оставь, дитя! У всякого свой толк.Ты дорога мне, а за тех, кто дорог,Я жизнь отдам, не изощряясь в спорах.

МАРГАРИТА

Нет, верить по Писанию твой долг.

ФАУСТ

Мой долг?

МАРГАРИТА

Ах, уступи хоть на крупицу!Святых даров ты, стало быть, не чтишь?

ФАУСТ

Я чту их.

МАРГАРИТА

Но одним рассудком лишь,И тайн святых не жаждешь приобщиться.Ты в церковь не ходил который год?Ты в Бога веришь ли?

ФАУСТ

О, милая, не трогайТаких вопросов. Кто из нас дерзнетОтветить, не смутясь: «Я верю в Бога»?А отповедь схоласта и попаНа этот счет так искренне глупа,Что кажется насмешкою убогой.

МАРГАРИТА

Так ты не веришь, значит?

ФАУСТ

Не коверкайРечей моих, о свет моих очей!Кто на поверку,Разум чейСказать осмелится: «Я верю»?Чье существоВысокомерно скажет: «Я не верю»?В него,Создателя всего,ОпорыВсего: меня, тебя, простораИ самого себя?Или над нами неба нет,Или земли нет под ногами,И звезд мерцающее пламяНа нас не льет свой кроткий свет?Глаза в глаза тебе сейчасНе я ль гляжу проникновенно,И не присутствие ль вселеннойНезримо явно возле нас?Так вот, воспрянь в ее соседстве,Почувствуй на ее светуСуществованья полнотуИ это назови потомЛюбовью, счастьем, божеством.Нет подходящих соответствий,И нет достаточных имен,Все дело в чувстве, а названьеЛишь дым, которым блеск сияньяБез надобности затемнен.<…>

МАРГАРИТА

Но мне пора домой.

ФАУСТ

Постой.Хоть раз нельзя ли без боязниПобыть часочек мне с тобой —Грудь с грудью и душа с душой?

МАРГАРИТА

Ах, если б я спала одна,Сегодня ночью, веришь слову,Я б не задвинула засова.Но рядом дремлет мать вполсна.Когда бы нас она застала,Я б тут же замертво упала!

ФАУСТ

О, вздор! Вот с каплями флакон.Немного их накапай в воду,Дай выпить ей, и до восходаЕе охватит крепкий сон.

МАРГАРИТА

Ты у меня не знал отказа.А эти капли без вреда?

ФАУСТ

Я б не дал их тебе тогда.

МАРГАРИТА

Чуть я тебя увижу, сразуВсе рада сделать для тебя.Тебе я, кажется, любя,Так много отдала в прошедшем,Что жертвовать уж больно нечем.(Уходит)

МЕФИСТОФЕЛЬ (входя)Ну что, ушла твоя овца?<…>

НА ГОРОДСКОМ ВАЛУ

ГРЕТХЕН

К молящейСвой лик скорбящийСклони в неизреченной доброте,

С кручиной Смотря на сынаПростертого в мученьях на кресте,И очиВозведшиЗа помощью отчей в вышине!

Кто знает,Как таютПо капле силы у меня внутри?

Лишь пред тобой я вся как на ладони.О, пожалей меня и благосклоннейНа муку и беду мою воззри!

Где шумно, людно,Дышать мне трудно,Поднять глаза на посторонних срам,

А дома волюСлезам от болиДаю, и сердце рвется пополам.<…>Меня застало солнце в спальнойДавным-давно без сна.Я думою своей печальнойБыла пробуждена.

Спаси меня от мук позора.Лицо ко мне склоня!Единая моя опора,Услышь, услышь меня!<…>

ТЮРЬМА(Фауст со связкой ключей перед железной дверцей)

ФАУСТ

Сжимается от боли сердце,Грудь скорбью мира стеснена.За этою железной дверцей,Ни в чем не винная, она.Ты медлишь, ты войти не смеешь,С ней встретиться лицом к лицу?Живей! Пока ты цепенеешь,Ты близишь жизнь ее к концу!(Берется за замок)

ГОЛОС МАРГАРИТЫ

Чтоб вольнее гулять,Извела меня мать,И отец-людоедОбглодал мой скелет,И меня у буграЗакопала сестраГоловою к ключу.Я вспорхнула веснойСерой птичкой лесной.И лечу.

ФАУСТ (отворяя дверь)

Ей невдомек, что я сломал засовИ слышу песнь ее и шум шагов.(Входит в камеру)

МАРГАРИТА (прячась на подстилке)

Идут за мною! Скоро под топор!

ФАУСТ (вполголоса)

Молчи, мы увезем тебя и спрячем.

МАРГАРИТА (у него в ногах)

Будь милостив! Смягчи свой приговор!

ФАУСТ

Ты спящих сторожей разбудишь плачем.(Старается разбить ее цепи)

МАРГАРИТА (на коленях)

Кто дал тебе, мучитель мой,Власть надо мною, бесталанной?Дай до утра дожить! Постой!Казнь завтра ведь! Что ж ты так раноЗа мной врываешься сюда?(Встает)Я молода, я молодаИ умираю так нежданно!То был моей красы расцвет,Она меня и погубила.Со мной был милый, ныне нет.Опал венок, увял букет.Не жми меня с такою силой,А лучше б от могилы спас!Я зла тебе не причинила,Тебя я вижу в первый раз.

ФАУСТ

Как эту боль мне превозмочь?

МАРГАРИТА

Сейчас пойду, лишь миг отсрочь!Я б грудью покормила дочь.Мне дали ночь проплакать с нею,А утром отняли, злодеи,И говорят — мои дела,Сама-де в лес ее снесла,Как в сказке есть про двух малюток.Я вся дрожу от этих шутокИ оттого невесела.

ФАУСТ (на коленях перед нею)

Твой милый рядом и мгновенноОсвободит тебя из плена.

МАРГАРИТА (падая рядом с ним, на колени)

Скорей вдвоемНа колени станемИ к небу взовемПред святым изваяньем!Смотри, под стенамиЭтой темницыВсеми огнямиАд дымится,И смеха раскатыЕго, супостата!

ФАУСТ (громко)

Гретхен! Гретхен!

МАРГАРИТА (прислушиваясь)

То голос друга, как когда-то!Спасенье! Наше место свято!(Вскакивает. Цепи падают.)Не страшно ничего ничуть!Ушам поверить я не смею,Где он? Скорей к нему на шею!Скорей, скорей к нему на грудь!Сквозь мрак темницы неутешный,Сквозь пламя адской тьмы кромешной,И улюлюканье, и войОн крикнул «Гретхен!», милый мой!

ФАУСТ

Я тут!

МАРГАРИТА (обнимая его)

Ты тут? О, повтори!Он тут! Он тут! Он все исправит!Где ужас завтрашней зари?Где смерть? Меня не обезглавят,Я спасена!Я в мыслях у того угла,Где встретила тебя впервые.Вот сад и деревца кривые,Где с Мартой я тебя ждала.

ФАУСТ (с поспешностью)

Идем! Идем!

МАРГАРИТА

Давай в покоеПобуду миг один с тобою!(Прижимается к нему)

ФАУСТ

Спеши!Кругом ни души.Мы дорого заплатимЗа то, что время тратим.

МАРГАРИТА

Разлуки срок был невелик,А ты от ласк совсем отвыкИ холоден к моим объятьям!Что мне с тобой такая жуть?Ты разучился целоваться!Бывало, станем обниматься,И страшно — разорвется грудь.И вдруг — какой-то холод, муть!Целуй меня! Ах, ты так вял.Тебя сама я поцелую!(Обнимает его)<…>

ФАУСТ

Дверь настежь! Только захоти!

МАРГАРИТА

Нельзя и некуда идти,Да если даже уйти от стражи,Что хуже участи бродяжьей?С сумою по чужим однойШататься с совестью больной,Всегда с оглядкой, нет ли сзадиВрагов и сыщиков в засаде!

ФАУСТ

Тогда я остаюсь с тобой.

МАРГАРИТА

Скорей! Скорей!Спаси свою бедную дочь!Прочь,Вдоль по обочине рощ,Через ручей, и оттудаВлево с гнилого мостка,К месту, где из прудаВысунулась доска.Дрожащего ребенкаКогда всплывет голова,Хватай скорей за ручонку.Она жива, жива!

ФАУСТ

Опомнись! Только лишь шаг,И прочь неволя и страх!Но каждый миг нам дорог.

МАРГАРИТА

О, только б пройти пригорок!На камушке том моя мать(Мороз продирает по коже!),На камушке том моя матьСидит у придорожья.Она кивает головой,Болтающейся, неживой,Тяжелою от сна.Ей никогда не встать. ОнаСтарательно усыпленаДля нашего веселья.Тогда у нас была весна.Где вы теперь, те времена?Куда вы улетели?

ФАУСТ

Раз не добром — тебя, мой ангел милый,Придется унести отсюда силой.

МАРГАРИТА

Нет, принужденья я не потерплю.Не стискивай меня ты так ужасно!Я чересчур была всегда безгласна.

ФАУСТ

Уж брезжит день. Любимая, молю!

МАРГАРИТА

Да, это день. День смерти наступил,Я думала, что будет он днем свадьбы.О, если бы все это раньше знать бы!Не говори, что ты у Гретхен был,Цветы с моей косынкиСорвут, и, хоть плясатьНельзя на вечеринке,Мы свидимся опять.На улице толпа и гомон.И площади их не вместить.Вот стали в колокол звонить,И вот уж жезл судейский сломан.Мне крутят руки на спинеИ тащат силою на плаху.Все содрогаются от страхаИ ждут, со мною наравне,Мне предназначенного взмахаВ последней, смертной тишине!

ФАУСТ

Зачем я дожил до такой печали!

МЕФИСТОФЕЛЬ (в дверях)

Бегите, или вы пропали.Все эти пререканья невпопад!Уж светится полоска небосклона,И кони вороные под попонойОзябли, застоялись и дрожат.

МАРГАРИТА

Кто это вырос там из-под земли?Он за моей душой пришел, презренный!Но стены божьего суда священны!Скорее прочь уйти ему вели!

ФАУСТ

Ты будешь жить! Живи! Ты жить должна!

МАРГАРИТА

Я покоряюсь божьему суду.

МЕФИСТОФЕЛЬ

Иди за мною, или я уйду,Мое ведь дело, знаешь, сторона

МАРГАРИТА

Спаси меня, отец мой в вышине!Вы, ангелы, вокруг меня забытойСвятой стеной мне станьте на защиту!Ты, Генрих, страх внушаешь мне.

МЕФИСТОФЕЛЬ

ОнаОсуждена на муки!

ГОЛОС СВЫШЕ

Спасена!

МЕФИСТОФЕЛЬ (Фаусту)Скорей за мною!(Исчезает с Фаустом)

ГОЛОС МАРГАРИТЫ (из тюрьмы, замирая)

Генрих! Генрих?

             ЧАСТЬ ВТОРАЯ

У НИЖНЕГО ПЕНЕЯ

ХИРОН

Ничтожна женщин красота,Безжизненная зачастую.Воистину прекрасна та,Что и приветлива, чаруя.Живая фация мила,Неотразима, не надменна,Такою именно была,Когда я вез ее, Елена.

ФАУСТ

Ты вез ее?

ХИРОН

Да, на загривке.

ФАУСТ

И я на этой же спине!Ах, сведений твоих обрывкиВсю голову вскружили мне!

ХИРОН

Она, вскочив, взялась за гриву,Как ты. За прядь моих волос.

ФАУСТ

Я вне себя! О, я счастливый,Я весь теряюсь в вихре грез!Я посвятил ей все порывы!Куда же ты Елену вез?

ХИРОН

Отвечу на вопрос сейчас.В те дни похитили Елену.Два Диоскура в тот же часСпасли свою сестру из плена,Но похитители, озлясьНа дерзость нашего налета,Пустились за беглянкой вслед.Мы взяли вбок у поворота,Решивши уходить от бедЧрез Элевзинские болота.И братья перешли их вброд,Я ж переплыл с живою ношей.И, наземь спрыгнув на бегуИ ручкой гриву мне ероша,Она была на берегуТак хороша, так молода,И старику на загляденье!<…>

ПЕРЕД ДВОРЦОМ МЕНЕЛАЯ В СПАРТЕ

ФАУСТ(подводит с собой человека в оковах)

Царица, вместо надлежащей встречиИ слов привета, выдаю тебеЗакованного в цепи человека.Свой долг нарушив, мой нарушил он.Стань перед госпожою на колениИ повинись пред нею, низкий раб.Царица, это сторож наш на башне.<…>В готовности перед высокой гостьейДостоин смерти он, и он давноЛежал бы на земле в крови, казненный,Но вот он тут, и ты сама реши,Что делать с ним, казни его иль милуй.

ЕЛЕНА

Хотя бы ты царицей и судьейЛишь для того меня над ним поставил,Чтоб испытать меня, начну с того.Что составляет первый долг судейский,И обвиняемого допрошу

БАШЕННЫЙ СТОРОЖ ЛИНКЕЙ

<…>Все, как сон, передо мной.

Мост подъемный пред твердыней,Башня, крепостной курганПред лицом такой богиниРазом канули в туман.

В ослепленье, став у края,Не сводил с нее я глаз.Вот она стоит, живая,Так же ослепляя вас.

Рогом не дал я сигнала,Долг дозорного презрев.Жалуй плахой иль опалойИль смени на милость гнев.

ЕЛЕНА

Не вправе взыскивать я за провинность,Которой я виной. О, горе мне!Меня преследует печальный жребий<…>

ПОЛНОЧЬ

ФАУСТ

Я шел всю жизнь беспечно напроломИ удовлетворял свои желанья,Что злило — оставлял я без вниманья,Что умиляло — не тужил о том.Я следовал желаньям, молодой.Я исполнял их сгоряча, в порыве.Тогда я жил с размахом, с широтой,Ну а теперь — скромней и бережливей.Я этот свет достаточно постиг.Глупец, кто сочинит потусторонний,Уверует, что там его двойник,И пустится за призраком в погоню.Стой на своих ногах, будь даровит,Брось вечность утверждать за облаками!Нам здешний мир так много говорит!Что надо знать, то можно взять руками.Так и живи, так к цели и шагай,Не глядя вспять, спиною к привиденьям,В движенье находя свой ад и рай,Не утоленный ни одним мгновеньем!

ЗАБОТА

Кто в мои попался сети,Ничему не рад на свете.Солнце встанет, солнце сядет.Но морщин он не разгладит.Все пред ним покрыто мраком,Все недобрым служит знаком.<…>

БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ

<…>

ФАУСТ(выходит ощупью из дворца, хватаясь за дверные косяки)

Как мне приятен этот стук лопат!Рабочие, их разобрав, толпоюКладут границу бешенству прибояИ, как бы землю примирив с собою,Возводят вал и насыпи крепят.

МЕФИСТОФЕЛЬ (В сторону)

На мельницу мою ты воду льешь.Плотиной думая сковать буруны,Морскому черту, старику Нептуну,Заранее готовишь ты кутеж.В союзе с нами против вас стихии,И ты узнаешь силы роковые,И в разрушенье сам, как все, придешь.

ФАУСТ

Надсмотрщик!

МЕФИСТОФЕЛЬ

Здесь!

ФАУСТ

Усилий не жалей!Задатками и всевозможной льготойВербуй сюда работников без счету,И доноси мне каждый день с работы,Как подвигается рытье траншей.

МЕФИСТОФЕЛЬ (вполголоса)

На этот раз, насколько разумею,Тебе могилу роют — не траншею.

ФАУСТ

Болото тянется вдоль гор,Губя работы наши вчуже.Но, чтоб очистить весь простор,Я воду отведу из лужи.Мильоны я стяну сюдаНа девственную землю нашу.Я жизнь их не обезопашу,Но благодарностью трудаИ вольной волею украшу.Стада и люди, нивы, селаРаскинутся на целине,К которой дедов труд тяжелыйПодвел высокий вал извне.<…>Лишь тот, кем бой за жизнь изведанЖизнь и свободу заслужил.Так именно, вседневно, ежегодно,Трудясь, борясь, опасностью шутя,Пускай живут муж, старец и дитя.Народ свободный на земле свободнойУвидеть я б хотел в такие дни.Тогда бы мог воскликнуть я: «Мгновенье!О как прекрасно ты, повремени!Воплощены следы моих борений,И не сотрутся никогда они».И, это торжество предвосхищая,Я высший миг сейчас переживаю.(Фауст падает…)

МЕФИСТОФЕЛЬ

В борьбе со всем,

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 106
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лара моего романа: Борис Пастернак и Ольга Ивинская - Борис Мансуров бесплатно.

Оставить комментарий