2
Известное парижское кафе.
3
Голландский город Лейден примечателен своими богатыми научными и антикварными коллекциями.
4
Эмиль Гимэ — французский промышленник, археолог и музыкант, уроженец Лиона (1836–1918). Собрав множество предметов искусства Дальнего Востока, он основал в 1879 г. в Лионе музей, носящий его имя, перевезенный в 1884 г. в Париж и ставший в 1945 г. отделением азиатских искусств Лувра.
5
Луи-Антуан Бугенвиль (1729–1811) — французский мореплаватель.
6
То есть Будды.
7
Ангкор (в западной Камбодже) — место расположения древней столицы кхмерских царей с сохранившимися руинами храмов IX–XII вв.
8
Дворцовый ансамбль мавританских царей в Толедо (Испания).
9
Римский историк, уроженец Павии (90–24 гг. до н. э.).
10
Ле Корбюзье (Эдуар Жаннере) — французский архитектор-урбанист, швейцарец по происхождению (1887–1965). В своих трудах пропагандировал конструктивизм.
11
Калибан — фантастический персонаж «Бури» Шекспира. Чудовищный гном, олицетворявший грубую силу, вынужденную подчиняться силе превосходящей, но всегда мятежно настроенную против нее.
12
Марсельский суп.
13
Площадь в центре Лондона.
14
Работными домами (англ.).
15
Могок — бирманская деревня, известная своими рубиновыми и сапфировыми приисками.
16
Модный отель в Лондоне.
17
Министерство иностранных дел (англ.).
18
Самоуважение (англ.).
19
Гунт Уильям Гольман (1827–1910), английский художник, основатель школы прерафаэлитов.
20
Английская поэтическая школа XVIII века.
21
«Путь буддийской доктрины», наиболее известный и часто цитируемый текст палийского канона. Содержит 423 стиха-афоризма.
22
Талантливые писатели, умершие в возрасте двадцати и двадцати двух лет.
23
Крупнейший лондонский универсальный магазин.
24
Аристократический клуб в Лондоне.
25
Пали — язык индийской буддийской литературы (6–2 вв. до н. э.). Как церковный язык употребляется и поныне.
26
Здесь: парикмахерские (англ.).
27
Улица Риволи в Париже — центр торговли поддельными драгоценностями.
28
Дворецкий (англ.).
29
Чемберлен Хьюстон Стюарт (1855–1927) — германский политик-теоретик, один из «интеллектуалов» нацизма.
30
Многоуважаемый господин (нем.).
31
Детина (англ.).
32
Знаменитый лондонский портной.
33
Как красиво! (англ.).
34
Блерио Луи — французский авиатор и конструктор, уроженец Камбрэ (1872–1936).
35
Фирмен Жемье (1869–1933) — известный французский актер и режиссер.
36
Габи Делис — нашумевшая до войны артистка парижских и лондонских мюзик-холлов.
37
Совокупность кругов, наглядно изображающих пути движения важнейших небесных тел.
38
Церковь (базилика) на Монмартре в Париже.
39
Известный магазин дорогих безделушек в Париже.
40
Лотреамон Исидор Дюкасс (1846–1870) — французский писатель, которого сюрреалистическая школа считала одним из своих предтечей.
41
«Шахерезада» — балет, поставленный М. М. Фокиным и Л. С. Бакстом в Париже в 1909 году и имевший огромный успех.
42
Известное бюро путешествий.
43
Короче говоря (англ.).
44
Замолчи, свинья ты этакая! (англ.).
45
Улица в Париже, на которой находятся все крупнейшие художественные галереи-магазины живописи.
46
«Мы хвастаемся чистой родословной, а природа любит смеси» (англ.).
47
Остров Слез, где проходят карантин иммигранты.
48
Водопад (англ.).
49
Мороженое (англ.).
50
Торговцы пирожками (ит.).
51
Эллис Генри Гавлок (1839–1939). Английский писатель. Известен в основном как автор многих работ по психологии секса.