— Я беспокоюсь вовсе не о нем, — отрезал Поттер.
— Что?
— Наша задача вызволить заложников, а не добавить новых, — объяснила Анжи.
— Он только усложнил нашу работу. — Переговорщик не объяснил, какую огромную ошибку совершал Маркс.
Пуля расколола камень рядом с ногой помощника Генерального прокурора и со свистом отрикошетила. Маркс стоял и, повернувшись, слушал, что кричал ему шериф. «Большое ухо» улавливало слова Стиллуэла и транслировало в фургон. К облегчению Поттера, шерифа ничуть не смутила высокая должность Маркса.
— Эй, Маркс, немедленно в укрытие, иначе будете арестованы! Возвращайтесь сюда!
— Их надо спасти! — Грубый голос помощника Генерального прокурора звучал испуганно, но решительно. В этот миг Поттер похолодел.
Еще один выстрел.
— Нет, сэр! Вы что, не поняли меня? Вам грозит арест!
Переговорщик вызвал Стиллуэла и сказал, что тот прекрасно справляется.
— Скажите ему, что он своими действиями угрожает жизни девочек.
Слова шерифа вперемежку с порывами ветра наполнили фургон.
— Наоборот, я спасу их. — Маркс сделал шаг вперед.
Поттер снова попытался дозвониться до бойни. Никакого ответа.
— Ладно, Дин, берите его. Но ни при каких обстоятельствах не пользуйтесь огневой поддержкой.
Шериф вздохнул.
— Слушаюсь, сэр. Я уже подобрал охотников. Надеюсь, это правильно: я разрешил, если он будет сопротивляться, применить перечный спрей.
— Опрыскайте как следует и от меня, — буркнул переговорщик и стал наблюдать в окно.
Два полицейских в шлемах и бронежилетах выскользнули из-за линии деревьев и двинулись по полю.
Хэнди выстрелил еще несколько раз. Он пока не заметил полицейских, и пули ложились вокруг и вблизи Маркса. Но одна, отскочив от камня, разбила ветровое стекло патрульного автомобиля.
Двое полицейских, пригибаясь к земле, бежали перпендикулярно фасаду бойни. Их бедра и бока были уязвимы для выстрелов, если бы Хэнди взбесился и ему захотелось пустить кровь. Переговорщик нахмурился: один из полицейских показался ему знакомым.
— Кто эти двое? — спросил он шерифа. — Уж не Стиви ли Оутс один из них?
— Да, сэр.
Поттер, вздохнув, покачал головой.
— Он только что отдышался после прошлого забега. О чем он думает, Дин?
— Опять захотел пробежаться, и очень настаивал.
Маркс был всего в сорока ярдах от бойни. Полицейские, пробираясь сквозь буйволовую траву, постепенно приближались к цели. Помощник Генерального прокурора заметил их и закричал, чтобы они отошли.
— Сэр, — Поттер узнал в громкоговорителе голос Стиви Оутса, — нам приказано вернуть вас обратно.
— Да пошли вы с вашими приказаниями. Если вас хоть сколько-нибудь беспокоит судьба девочек, вы от меня отвяжетесь.
«Большое ухо» уловило далекий смех и улюлюканье.
— Всех перещелкаю, — прогудел Хэнди, и его слова подхватил ветер. Новый оглушающий выстрел. Камень у ног одного из полицейских подскочил в воздух. Стражи порядка упали на животы и по-пластунски поползли к помощнику Генерального прокурора.
— Маркс, — тяжело дыша, позвал Оутс. — Мы отведем вас назад, сэр. Вы мешаете федеральной операции.
Юрист резко обернулся.
— И каким же образом вы остановите меня, полицейский? Не забывайте, на кого вы работаете!
— Шериф Стиллуэл предписал мне употребить все необходимые средства, и я сделаю это.
— Ветер дует в твою сторону, сынок. Только попробуй, брызни на меня перечным спреем — сам же все и вдохнешь.
Хэнди опять выстрелил, и пуля расщепила древнюю воротину в двух футах от головы Оутса. Недавний арестант, пребывая в благодушном настроении, громко расхохотался.
— Господи, — пробормотал кто-то.
— Нет, — спокойно возразил полицейский. — В случае неповиновения мне приказано ранить вас в ногу и тащить обратно.
Поттер и Лебоу переглянулись. Большой палец переговорщика сердито надавил на клавишу передачи.
— Дин, надеюсь, он блефует?
— Да, — неуверенно ответил шериф. — Но говорит достаточно убедительно. Вы сами-то как считаете?
Поттер согласился.
— Он выстрелит? — спросил Лебоу.
Переговорщик пожал плечами.
— Он вытащил оружие, — предупредила Анжи.
Оутс держал под прицелом ноги помощника Генерального прокурора.
«Ситуация становится кошмарной», — подумал Поттер.
— Сэр! — крикнул Оутс. — Я прекрасный стрелок и не промахнусь. Я готов нажать на спуск.
Помощник Генерального прокурора колебался. Ветер рвал из его пальцев платок.
Выстрел. Пуля Хэнди пробила белую ткань. Платок вырвался и полетел по ветру.
И опять «большое ухо» уловило далекий смех Хэнди. Маркс оглянулся на здание бойни и выкрикнул:
— Ты негодяй, Хэнди. Надеюсь, ты сгоришь в аду!
Смех усилился. Или это только свистел ветер?
Помощник Генерального прокурора встал во весь рост и, как по собственному двору, зашагал назад. Поттер с удовлетворением отметил, что двое полицейских испуганно последовали за Марксом под прикрытием пышной, колышущейся от ветра травы.
— Вы могли все погубить! — рявкнул Артур Поттер. — О чем, черт возьми, вы думали?
Чтобы смотреть Марксу в глаза, ему пришлось поднять голову: рост помощника Генерального прокурора значительно превышал шесть футов. И тем не менее у переговорщика было ощущение, что он говорит с нахальным мальчишкой, пойманным на очередной шалости.
— Я думал… — твердо начал Маркс.
— Вам никогда не приходилось заниматься обменом заложников. Смысл переговоров — создать у преступников впечатление, что мы их ничуть не ценим. Явились вы и заявили: «Берите меня, я намного важнее, чем все эти девчонки, вместе взятые». Если бы Хэнди принял ваше предложение, я ничего не сумел бы сделать.
— Не понимаю почему, — удивился Маркс.
— Потому что, — вступила в разговор Анжи, — обладание таким заложником, как вы, безмерно усилит его уверенность и ощущение власти над другими. Он повысит требования и не отступит от них. Мы не сумели бы убедить его согласиться на что-то разумное.
— Я не могу отделаться от мысли о девочках. Через что им придется пройти.
— Хэнди все равно не отпустил бы их.
— Я собирался убедить его.
Лебоу закатил глаза, продолжая печатать и занося в компьютер отчет о случившемся.
— Я не стану подвергать вас аресту, — заключил Поттер. Обдумав этот вопрос, он решил, что может оказаться в щекотливой ситуации. — Но если вы снова каким-то образом вмешаетесь в ход переговоров, я так и поступлю, а уж тогда позабочусь о том, чтобы вы благодаря усилиям Генерального прокурора США получили срок.
К изумлению Поттера, Маркс ничуть не раскаивался. Он больше не острил, это так, но кипел от раздражения из-за того, что переговорщик вмешался в его планы.
— Вы все делаете по учебнику, Поттер. — Его большой указательный палец ткнул в агента ФБР. — Но в учебниках ничего не говорится о психах, которые получают наслаждение, убивая детей.
Зазвонил телефон. Лебоу принял вызов и обернулся к Поттеру.
— Джойслин получила от медиков чистый вексель по здоровью. С ней все в порядке. Хотите расспросить ее прямо сейчас?
— Да. Спасибо, Генри. Передай, чтобы девочку привели сюда. И Стиви Оутс пусть тоже заглянет. — Переговорщик взглянул на Маркса. — А вас я попрошу уйти.
Помощник Генерального прокурора застегнул пиджак, стряхнул осколки от камней — результат стрелковых упражнений Хэнди, и направился к двери, что-то бормоча себе под нос. До Поттера донеслось: «У вас руки в крови», — но больше он ничего не расслышал.
15:40
Четыре минуты Джойслин неудержимо плакала.
Анжи Скапелло и Артур Поттер сидели рядом, стараясь держаться спокойно, и, как могли, ободряли девочку, хотя им хотелось схватить ее за плечи и вытрясти ответы на их вопросы.
Поттер знал, что нетерпение — его лютый враг.
И, сохраняя улыбку, успокаивающе кивнул, а толстушка все плакала и плакала, закрыв руками лицо.
В фургон вошел Стиви Оутс и снял шлем. Несмотря на холодную погоду, его волосы взмокли от пота. Переговорщик обратился к полицейскому:
— Вам нужно на время выйти из дела.
— Да, сэр, я так и поступлю. Две последние пули легли… скажем так, довольно близко.
— И быстро вас отрезвили?
— Еще как, сэр.
— Расскажите обо всем, что вы видели, когда ходили туда с едой.
Как и предполагал переговорщик, полицейский сообщил совсем немного о том, что видел в здании бойни. Не помогла и видеозапись камеры, укрепленной у него над ухом.
— Есть соображения по поводу душевного состояния Хэнди?
— Выглядит спокойным. Как будто не на взводе.