Рейтинговые книги
Читем онлайн Ты умеешь хранить секреты? - Софи Кинселла

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 64

О'кей, хватит дурака валять! Позвоню-ка Лиззи! Она точно скажет.

Вынимаю мобильник, набираю домашний номер, но слышу механический голос автоответчика.

— Привет, Лиззи, это я. — Я стараюсь говорить весело и небрежно. — Произошла крошечная неприятность. Понимаешь, я не могу точно вспомнить, в каком доме этот клуб. И… и даже в каком переулке. Так что, если ты дома, позвони, ладно? Спасибо.

Я отключаюсь, поднимаю глаза и встречаю взгляд Джека.

— Все в порядке?

— Небольшое затруднение, — со смехом признаюсь я. — Где-то здесь скрывается тайный клуб, но я точно не помню где.

— Ничего страшного, — великодушно отвечает Джек. — Бывает.

Я снова набираю домашний номер, но там занято. Звоню Лиззи на мобильник, но он отключен. О черт! Не можем же мы стоять здесь всю ночь!

— Эмма, — осторожно начинает Джек, — может, мне заказать места в…

— Нет!

Я подскакиваю как ужаленная. Ни за что! Я сказала, что беру вечер на себя, так и будет.

— Нет, спасибо. Все нормально. — Принимаю экстренное решение. — Планы меняются. Едем к «Антонио».

— Я мог бы вызвать машину… — начинает Джек.

— Не нужна нам машина.

Я решительно иду назад, к главной улице, и, слава Богу, почти тут же появляется свободное такси. Останавливаю его, открываю дверь для Джека и говорю водителю:

— Привет. «Антонио» на Сандерстед-роуд, в Клапаме.

Ура. Я вела себя достойно, решительно и спасла положение.

— А где это? — спрашивает Джек.

— Немного далековато, в южном Лондоне. Но там очень мило. Мы с Лиззи часто ходили туда, когда жили в Уондсуорте. Огромные сосновые столы, прекрасная еда, диваны и все такое. И официанты никогда не обсчитывают.

— Словом, идеальное местечко, — улыбается Джек, и я гордо улыбаюсь в ответ.

Все идет отлично. Сколько, по-вашему, требуется времени, чтобы добраться из Клеркенуэлла до Клапама? Не целую же вечность? В конце концов, это совсем рядом.

Через полчаса я привстаю и спрашиваю водителя, в чем дело.

— Пробки, крошка, — пожимает он плечами. — Крыльев у нас нет.

Меня так и подмывает бешено заорать:

«Мог бы и найти обходной путь! Проехать задами, как все порядочные таксисты!»

Но я лишь вежливо спрашиваю:

— И… и, как по-вашему, долго нам еше ехать?

— Кто знает?

Я обреченно опускаюсь на сиденье, с трудом сдерживая раздражение.

* * *

Нужно было остаться в Клеркенуэлле. Найти какой-нибудь ресторанчик. Или пойти в «Ковент-Гарден». Кретинка…

— Эмма, не волнуйся, — просит Джек. — Все будет замечательно. Мы же никуда не опаздываем!

— Надеюсь. — Я слабо улыбаюсь. Сейчас я не способна разговаривать ни на какие темы, потому что напрягаю силу воли, мысленно умоляя водителя ехать быстрее. Неотрывно смотрю в окно, едва удерживаясь от радостных воплей при виде очередного почтового кода, мелькающего на уличных табличках. SW3… SW11… SW4!

Наконец-то! Мы в Клапаме! Почти…

Дерьмо! Опять красный свет! Я не могу усидеть на месте. А водитель спокойно насвистывает, словно ему плевать.

Слава Богу, зеленый! Давай! Давай же!

Но он едва шевелится, словно у нас впереди целый день… машина почти не движется… и теперь он еще уступает дорогу другому водителю! Что это он вытворяет?!

О'кей. Успокойся, Эмма. Вот она, нужная улица. Мы все-таки приехали.

— Ну вот, — говорю я с невозмутимым видом, едва мы выбираемся из такси. — Прости, что так долго.

— Ничего страшного. Зато место замечательное, — ободряюще говорит Джек.

Вручаю деньги водителю. Должна признать, что очень довольна своей сообразительностью. Как это я догадалась сюда приехать! «Антонио» выглядит просто изумительно! Знакомый зеленый фасад светится разноцветными огоньками. К навесу привязаны воздушные шары, из открытой двери несутся музыка и смех. Я даже слышу пение!

— Обычно здесь тише, — удивляюсь я, направляясь к двери. И уже издали вижу стоящего на пороге Антонио. В руке у него стакан вина, лицо раскраснелось. Никогда его таким не видела.

— Эмма! — восклицает Антонио, улыбаясь шире обычного. — Bellissima![33]

Он целует меня в щеки, и волна радости захлестывает меня. Я была права, приехав сюда. Здесь я всех знаю. Антонио и его официанты позаботятся, чтобы все было по первому классу.

— Это Джек, — сообщаю я с улыбкой.

— Джек! Счастлив познакомиться!

Теперь Антонио целует Джека, и я хихикаю.

— Итак, мы можем получить столик на двоих?

— Но… — Антонио с извиняющимся видом качает головой. — Солнышко, мы закрыты.

— Как это? — оскорбляюсь я. — Как это закрыты, когда здесь полно народу!

Я оглядываю веселые лица.

— Тут одни родственники!

Он приветственно поднимает стакан и весело кричит что-то на итальянском.

— Свадьба племянника. Ты его знаешь? Гвидо. Он работал здесь несколько лет назад.

— Кажется… вряд ли.

— Учился на юриста. Встретил прелестную девушку из юридической школы. Сам-то он уже получил диплом. Так что если потребуется совет…

— Спасибо. Что ж… поздравляю.

— Надеюсь, вы хорошо повеселитесь, — кивает Джек, сжимая мою руку. — Не расстраивайся, Эмма. Ты же не могла знать.

— Дорогая! Мне так жаль! — качает головой Антонио, видя мое несчастное лицо. — Как-нибудь в другой раз. Я посажу тебя за лучший столик. Только позвони, предупреди…

— Обязательно, — обещаю я с вымученной улыбкой. — Спасибо, Антонио.

Не могу смотреть на Джека. И ради этого я притащила его в такую даль! В чертов Клапам!

Нужно исправлять ситуацию. Немедленно.

— Идем в паб, — предлагаю я, как только мы оказываемся на тротуаре. — Можно ведь просто посидеть за стаканчиком пива?

— Звучит неплохо, — мягко соглашается Джек.

Я почти бегу к вывеске с затейливыми буквами «Конская голова» и толкаю дверь. Никогда не была в этом пабе, но уж, наверное, он должен быть вполне…

А может, и нет.

В жизни не видела такого убожества. Потертый ковер, никакой музыки и признаков жизни тоже, если не считать пузатого бармена за стойкой.

Не могу сидеть тут с Джеком. Просто не могу.

— Ладно. — Я захлопываю дверь. — Давай немного подумаем. — Я оглядываю улицу, но все закрыто, если не считать пары грязных забегаловок и конторы мини-такси. — Что ж… схватим такси и вернемся в город, — предлагаю я каким-то не своим, дребезжащим голосом. — Это не отнимет много времени.

Подхожу к обочине и поднимаю руку.

В течение следующих трех минут мимо нас не проезжает ни одной машины. Я имею в виду не такси. Вообще ни одной.

— Спокойное местечко, — замечает Джек наконец.

— В общем, это жилой район. «Антонио» — единственное заведение.

Внешне я по-прежнему спокойна. Но в душе начинаю паниковать. Что теперь? Добраться пешком до Хай-стрит? Но это чертовски далеко.

Смотрю на часы и с ужасом вижу, что уже девять пятнадцать. Больше часа шатаемся по городу и нигде даже не присели. Это я во всем виновата! Не могу спланировать единственный вечер — все у меня идет наперекосяк! Значит, мне вообще ничего нельзя доверить!

Я едва сдерживаю слезы. Очень хочется плюхнуться на тротуар, обхватить голову руками и заплакать.

— Как насчет пиццы? — вдруг спрашивает Джек, и я с внезапной надеждой вскидываю голову.

— А что? Ты знаешь какую-нибудь пиццерию?

— Вон там. Пицца навынос. — Он кивает в сторону одной из грязных забегаловок. — И я вижу скамейку.

Джек показывает на противоположную сторону улицы, где раскинулся крошечный огороженный садик, вымощенный брусчаткой, с деревьями и деревянной скамейкой.

— Иди за пиццей, — улыбается он, — а я займу скамью.

Никогда еще не испытывала такого унижения. Никогда!

Джек Харпер ведет меня в самый шикарный, самый роскошный ресторан в мире. А я предлагаю ему парковую скамью в Клапаме.

— Вот тебе пицца, — говорю я, сгружая горячие коробки. — Я взяла с сыром, ветчиной, грибами и перцем.

Невозможно поверить, что это и есть наш ужин. То есть это даже не назовешь приличной пиццей-гурме с жареными артишоками, ананасами и тому подобным. Просто дешевое тесто с растаявшим свернувшимся сыром, двумя-тремя кусочками ветчины и жалким грибочком посредине.

— Прекрасно! — улыбается Джек. Он откусывает большой кусок и лезет во внутренний карман. — Это предполагалось в качестве сюрприза перед уходом, но поскольку мы здесь…

Я с раскрытым ртом наблюдаю, как он вытаскивает небольшой шейкер из нержавеющей стали и две маленькие чашечки. Отвинчивает крышку и, к моему полнейшему изумлению, наливает в чашечки прозрачную розовую жидкость.

Неужели это?..

— Не может быть! — поражаюсь я.

— Брось, не мог же я позволить тебе всю жизнь гадать, каков он на вкус, верно? — Джек вручает мне чашку и приветственно поднимает свою. — За твое здоровье.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ты умеешь хранить секреты? - Софи Кинселла бесплатно.
Похожие на Ты умеешь хранить секреты? - Софи Кинселла книги

Оставить комментарий