Рейтинговые книги
Читем онлайн Челюсти - 2 - Хэнк Сирлз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 50

Энди стал вглядываться в зеленую мглу.

То, что перед ним возникло, вызвало у него страшный шок. Он забыл о том, чему его учили, о долгих часах, проведенных в бассейне. Осталось только желание как можно быстрее выйти из этих враждебных джунглей.

На него надвигалась громадная акула. Энди успел заметить глаз и громадный хвостовой плавник.

Он зажмурился, набрал побольше воздуха и оттолкнулся, чтобы быстрее выбраться на поверхность. Ему мешал пояс, он нащупал пряжку и сбросил его. Энди почувствовал, как наполняется воздухом жилет, воздух стал набиваться в легкие. Он должен был что-то сделать... Выдыхать - вот что, но сможет ли он снова вдохнуть?

Еще до того, как он вышел на поверхность, он понял, что акула гналась за тюленем и его не видела. Он понял, что вред, который он причинил своему организму, был бессмысленным. Оказавшись на поверхности, Энди выдохнул, но тогда уже было поздно. Он почувствовал привкус крови. Вокруг потемнело, потом опустился мрак.

Надувной жилет перевернул его на спину, и издали он был похож на мертвого детеныша кита.

Голова все распухала и распухала, потом началась боль, но ему уже было все равно.

* * *

Майк повернул голову и не поверил своим глазам. Еще пару минут назад Энди плыл за ним, как привязанный, и до него можно было дотронуться. А сейчас куда-то исчез.

Вначале он подумал, что надо бы разыскать Энди до всплытия, а то им не светит получить дипломы. Эндрюс им внушал, что партнеры не должны разлучаться ни при каких обстоятельствах. При хорошей видимости расстояние должно быть десять - пятнадцать футов, а при плохой - ведущий не должен отходить дальше пяти футов. А при очень плохой видимости нужно было держаться на расстоянии протянутой руки.

Майк попытался вернуться прежним путем. Если Эндрюс увидит, что они всплыли порознь, с ними было покончено. Но он потерял ориентировку, а компаса у него не было. На дне без всяких ориентиров невозможно было определить, где юг и север, куда к берегу и в какую сторону открытый океан.

Некоторое время он плавал бесцельно, не желая выдавать сделанную глупость. Это не была его вина. Жиртрест, как обычно, не смог выдержать темпа.

Где-то минуты три он искал Энди, а потом забеспокоился и стал подниматься, следя за тем, чтобы не обогнать свои пузырьки воздуха, выдыхая, выдыхая, выдыхая. Вода вокруг постепенно светлела, потом стали пробиваться солнечные лучи и он всплыл на поверхность.

Стал вертеть головой и заметил "Аква куин" где-то в пятидесяти ярдах. А ему-то казалось, что они проплыли с милю или больше. Видимо, дали круг.

Неожиданно он увидел своего партнера в десяти ярдах.

- Энди, идиот! - прокричал. - Какого черта...

Только сейчас Майк заметил, что у Энди из носа шла кровь, а глаза были закрыты. Из уголка рта показалась струйка розовой слюны. Майк подплыл поближе и схватил его за руку. Из левого уха кровь стекала на подбородок.

Майк почти выскочил из воды и стал звать Эндрюса. Он увидел, что гигант побежал назад, перерубил якорный канат и бросился вперед, чтобы завести двигатель. Раздался грохот мотора.

Через минуту Том Эндрюс уже подавал руку со ступенек, с которых они ныряли. Он вытащил Энди из воды, как куклу, и положил на палубу, в то время как Майк взбирался на борт. Через минуту они уже мчались к берегу, а Эндрюс просил по рации, чтобы вертолет береговой охраны забрал пострадавшего и перевез его в больницу.

Майк скрючился на корме. В тот момент, когда он был нужен Энди, его не оказалось на месте. Возможно, Энди умрет.

Он уже жалел, что пошел на эти курсы. Все, к чему он прикасался в последнее время, рассыпалось под руками.

* * *

Броуди застыл в ужасе за своим столом. Береговая охрана в Шиннекок-Бей не знала имени пострадавшего.

Он повесил трубку, выскочил из офиса и помчался с воющей сиреной по Мейн-стрит к Уотер-стрит. Резко затормозил у пирса, разогнав рыбаков.

"Аква куин" отдавала швартовы. Все подростки в костюмах для подводного плавания были похожи друг на друга. Из группы ныряльщиков встал Эндрюс, держа на руках тело.

Но... толстый парнишка. Броуди чуть не сомлел от облегчения. Толстое тело... Нет, не Майк. Энди Николас.

Прокашлялся и сказал:

- Положите его в мою машину. Вертолет сядет на городской площади.

- Конвульсии, - бормотал Эндрюс, когда они мчались по улице с сиреной. Глаза гиганта встретились с взглядом Броуди в зеркале заднего вида, и в них читалась боль.

- Должно быть, в мозг попал пузырек воздуха. Давай быстрее, Броуди!

Броуди, и без того мчавшийся со скоростью пятьдесят пять миль в час сквозь ряды автомобилей, еще поддал газа. Они ворвались на городскую площадь. Вертолет уже кружил над домами Эмити-Нолл.

Когда Броуди помогал Эндрюсу вынести тело Энди из машины, подросток открыл глаза. Броуди потянулся к нему и отвел со лба клок волос.

- Ничего, Энди, ничего, сынок...

Мальчишка хотел что-то сказать. Он открыл рот, язык повернулся, но не раздалось ни звука.

Броуди наклонился поближе.

- Да, Энди? Что случилось, герои?

Глаза Энди наполнились слезами, и он снова попытался что-то сказать. Броуди смог расслышать только хрип, глубокий вздох.

- А...ла.

Внезапно тело вытянулось и окаменело, потом содрогнулось в конвульсиях. Броуди с трудом мог удержать голову и плечи. Когда конвульсии кончились, тело обмякло.

Они погрузили его в вертолет, и Эндрюс сел вместе с ним.

Через три минуты вертящиеся лопасти исчезли за вершинами холмов.

Броуди вернулся на пирс. Когда Майк его увидел, спрыгнул на берег.

- Что произошло, Майк? - спросил Броуди.

Майк сделал движение, как будто хотел упасть в его объятия, не потом вспомнил, что на него смотрят ребята.

- Я был с ним, - пробормотал он. - Отец, я был его напарником.

- Что случилось?

- Я его потерял, не знаю, что случилось.

- Мне нужно будет разговаривать с его родителями.

- Скажи им, что их сын не смог выдержать заданный темп. Да говори что хочешь.

- Успокойся, Майк.

- И можешь то же самое написать в своем вонючем докладе!

- Майк!

Его сын, едва сдерживая слезы, отвернулся. Потом Майк наклонился, поднял кислородный баллон, положил на плечо и пошел от пирса.

* * *

Нейт Старбак поставил свой миниавтобус, на котором доставлял товары покупателям, за "феррари" Москотти у подъезда здания. Для него это все еще был дом доктора Раскина. Много лет назад, когда старый врач еще принимал здесь больных, Старбак часто доставлял сюда товары по грунтовой дороге.

Но сейчас дороги в районе Эмити-Ноллз были заасфальтированы, а вскоре их покроют золотом. Ну что же, ради этого он, собственно говоря, сюда и приехал: чтобы получить свою долю. Но глядя на громадное здание, которое обошлось Раскину, возможно, в десять тысяч долларов, а теперь стоило во много раз больше, он испытал дурное предчувствие.

Предполагалось, что дом члена мафии кишмя кишит бандитами, телохранителями и сторожевыми псами, если судить по тому, что он видел по телевидению. Когда же он никого и ничего не увидел, душу наполнил страх. Ведь на Москотти наверняка покушались десятки его соперников. Да, очевидное пренебрежение мафиози к опасности внушало уважение...

А что если вместо того, чтобы заплатить Старбаку за информацию, он просто распорядится его убить? Что, если его просто "шлепнут"?

Глупо. Это в Эмити-то?

Старбак глубоко вздохнул и нажал на кнопку звонка. Через минуту дверь открыл мальчишка. За ним стоял высокий широкоплечий молодой мужчина с пышными усами. Он приятно улыбался и совсем не был похож на гангстера.

- Хотел бы повидать Москотти, - оказал Старбак, - Шаффлса Москотти. "О Боже, зачем он уточнил? А если Москотти не нравилось его прозвище?" Мистера Москотти, - добавил фармацевт.

Но он волновался напрасно. Молодой человек показал на свои уши, губы и покачал головой. Старбак слышал голоса за дверью, где когда-то принимал пациентов доктор Раскин.

Из кухни появилась миссис Москотти, которую он узнал по визитам в аптеку. Она вытирала тарелку.

Она улыбнулась и сказала:

- К сожалению, мужа нет дома...

Но он явно был дома.

- У меня есть важное сообщение. Это сэкономит ему кучу денег или позволит получить их очень много.

- Завтра он будет в центре города, и я ему передам, чтобы он к вам зашел.

Какую-то минуту он колебался. Перед ним стоял с улыбкой глухонемой. Сын Москотти подошел к дивану.

- Лучше бы ему зайти ко мне, - сказал Старбак, чувствуя себя глупо. - Я весь день буду в аптеке. Это очень важно.

Дверь за ним тихо закрылась. Он повернулся и уставился на нее. Проклятые иностранцы. Его дед моментально выпер бы их из города.

Старбак открыл дверь машины и постоял перед ней, задумавшись. Он уже отказался от мысли продать аптеку. Он был уверен, что Вогэн затеял с ним какую-то игру и водил его за нос. Следующим летом мэр попытается купить аптеку за полцены.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Челюсти - 2 - Хэнк Сирлз бесплатно.

Оставить комментарий