— Господин Гримарр, ты хочешь поговорить с ирландцами? Нам послать за норвежцем, за Харальдом?
— Нет! — отрезал Гримарр куда громче и раздраженнее, чем хотел.
Он заметил, как Берси вздрогнул из-за такой неожиданной вспышки гнева. При упоминании о Харальде внутри у Гримарра вновь вспыхнула ярость, и он почувствовал, как она его пожирает.
— Нет! — еще раз крикнул он, уже не пытаясь себе сдерживать. — Нет, не желаю видеть здесь этого сукина сына!
Он ухватился за край тяжелого дубового стола, приподнял его, толкнул, перевернул, как книжный лист. Кружки, кувшины, тарелки, еда — все разлетелось по земляному полу.
Он обернулся, увидел изумленные лица своих людей. Сейчас он ненавидел их всех. Он посмотрел на ирландцев — те сидели испуганные, с широко раскрытыми глазами, не ведая, что последует дальше. Люди Лоркана. Их послал человек, который убил Фасти, который хочет наложить лапу на сокровища Ферны, а самого Гримарра вытеснить в море.
Гримарр почувствовал, как в горле рождается рык, низкий, животный… Он становился все громче и громче, превращаясь в крик ярости. Пояс с мечом Гримарра висел на стене, на одном из выступов. Он ухватился за эфес меча, рванул его из ножен, развернулся на пятках — одним неуловимым движением, подобно урагану, точно рассчитав длину руки, длину меча и расстояние до ближайшего ирландца.
Лезвие меча Гримарра, безукоризненно заточенное, на мгновение замедлилось и начисто срубило ирландцу голову. Голова отлетела, тело повалилось на пол. В полутьме хлынувшая фонтаном кровь казалась черной, а стоящие позади люди отвернулись и отпрянули, прикрывая лица руками от брызг.
Второй ирландец вскочил еще до того, как голова его товарища с глухим стуком упала на земляной пол. Он отшатнулся, выставил перед собой руки, но на лице, как ни удивительно, страха не было. Гримарр двинулся вперед, огромный меч казался прутиком в его ручище. Он тяжело дышал, глядя на второго ирландца сквозь упавшие на лицо пряди волос. В зале повисла абсолютная тишина. Было только слышно, как тяжело дышит Гримарр.
Потом Гримарр ткнул пальцем в посланца Лоркана, того, который был еще жив.
— Привяжи его к лошади, — негромко, но четко приказал он. — Голову повесь лошади на шею и отошли ее домой. Посмотрим, найдет ли конь дорогу к форту Лоркана до того, как волки учуют эту кучу дерьма.
Он вновь развернулся, быстро двинулся в дальний конец зала, к спальням. Люди, стоявшие у него на дороге, отступали, давая ему пройти. Он открыл дверь в свои личные покои. У одной стены стояла покрытая стопкой шкур кровать, у другой — стол и стул. Его рабыня открыла ставни на одном из окон. Солнце прорезало пыльную комнату лучом света, казавшимся почти осязаемым.
Еще пять минут назад солнечный свет взбесил бы Гримарра, но он пустил кровь — и гнев его поутих. Он принес ирландца в жертву богам, в ответ боги вернули ему четкость мысли, развеяли туман перед глазами.
Он обязательно отомстит Харальду с Торгримом. Но зачем мстить, если сломаешься, если погибнешь, пытаясь отомстить? Незачем! Толку нет! Так два воина бросаются друг на друга в пылу безумной атаки, и оба в результате погибают. Бессмысленно. Настоящее мщение — это не просто убить Торгрима и Харальда, но за их счет обогатиться и усилить собственное влияние.
И Гримарр понял, что путь выбрал правильный. Он использует Торгрима с его дружиной, чтобы получить сокровища Ферны, бросив их на передний край битвы. Пусть лучше они гибнут, а не его люди. Отличный план, верный путь.
А сейчас?
«Торгрим должен умереть… — подумал Гримарр. — Он должен умереть до того, как мы отправимся в море».
Он использует норвежцев в битве с ирландцами — отличный шанс, нельзя его упустить. Но он не мог позволить Торгриму принять в этом участие. Как только они окажутся в море, у Торгрима появится сотня возможностей сбежать. Нет, Торгрим должен умереть, а Харальд поплывет вместе с Гримарром, чтобы разговаривать с этой ирландской сукой. И как только сокровища Ферны окажутся в Вик-Ло, он с наслаждением убьет и Харальда.
«Торгрим смерти сына не переживет», — понял Гримарр. К сожалению. Как бы Гримарр хотел, чтобы Торгрим испытал хоть толику тех страданий, которые испытывал он сам, когда погибли его сыновья! Но этому не бывать. Боги и так чрезмерно щедры — поднесли Торгрима на блюдечке. Чего еще желать?!
Глава восемнадцатая
Чудилось мне, сюда
Рано враги нагрянули.
Бился я храбро и рьяно,
Но были неравными силы.
Сага о Гисли сыне Кислого
Терпение Сандарра кончилось.
Гонцы, которых Лоркан послал в Вик-Ло с Храфном, должны вернуться послезавтра вместе с девчонкой, той, которая, как говорили, могла отыскать награбленное в Ферне, но Сандарр знал наверняка — никого они не привезут. Если вообще вернутся. И ему уже надоело сидеть в этом гнилом форте, в этом хлеву, который ирландцы называли залом, пить их слабый эль, есть торф, который они называли хлебом.
— Роннат! — позвал он, и рабыня, сидевшая в углу на стуле, тут же бросилась к хозяину.
Сандарр сидел у стола, стоявшего в центре зала Лорка — и занимавшего добрую его половину. Напротив него сидел сам Лоркан со товарищи. На столе были разбросаны жалкие остатки съеденного ужина. Среди них стояли, на-; кренившись, кружки и лежали рога, напоминавшие пьяных, упавших замертво.
— Роннат, передай Лоркану, что мы зря теряем время, ожидая от Гримарра ответа. Скорее всего, он просто убьет посланцев, но, даже если не убьет, девчонку все равно не пришлет.
Роннат кивнула, повернулась к Лоркану, но Сандарр ее перебил:
— И передай ему слово в слово, не подбирай слова. Роннат повернулась к Лоркану и из ее уст полилась ирландская тарабарщина — так это слышалось Сандарру. Он и раньше предупреждал Лоркана: глупо ожидать, что Гримарр заключит с ними договор, согласится обменять своего сына на девушку. Сандарр не питал иллюзий относительно того, как отец относился к нему: он прекрасно знал, что Гримарр не даст и ломаного гроша, чтобы его освободить. Если бы в плену оказался Суэйн или Свейн — все было бы иначе, но он ни за что не отдаст сокровища в обмен на жизнь своего старшего сына.
Гримарр тянул время, готовясь отправиться на поиски сокровищ Ферны, и с каждой минутой ожидания силы Гримарра крепли, пока он готовился к походу.
Лоркан на слова Роннат никак не отреагировал. Он смотрел в глаза Сандарру, когда отвечал рабыне. Роннат перевела.
— Лоркан понимает: Гримарру доверять нельзя, — сказала она. — Но он говорит, что мы должны дождаться ответа. До завтра. До заката солнца.
Сандарр покачал головой. В речи Лоркана он уловил слова «дуб галл» — Лоркан, вероятнее всего, как-то нелестно отозвался о датчанах, и Роннат предпочла грубость не переводить, но Сандарр решил не обращать на это внимания.
— Скажи Лоркану, что он пляшет под дудку Гримар-ра, — настаивал Сандарр. — Передай ему, что с первыми лучами солнца мы должны двигаться к побережью. Прямо завтра с утра.
Роннат перевела, несколько мгновений Лоркан молча смотрел на Сандарра, а Сандарр на него. В глазах Сандарра Лоркан был огромным тупым животным — ирландской копией его отца. Они бы могли стать лучшими друзьями, если бы судьба не превратила их в злейших врагов.
Но это было Сандарру на руку. Пусть Лоркан с Гримарром убьют друг друга: такое развитие событий как нельзя лучше устраивало Сандарра. Ему оставалось только удостовериться, что, когда они убьют друг друга, он, Сандарр, останется один на поле боя.
За эти томительные, мрачные часы ожидания ответа от Гримарра они с Лорканом уже обсудили, как поступят в дальнейшем. На побережье есть множество мест, где можно было спрятать сокровища. Лоркану необходима сила, способная нанести молниеносный удар, но одновременно эта сила должна находиться подальше от побережья, чтобы с моря ее не заметили. Вооруженные всадники, которые будут ждать в засаде, пока Гримарр откопает награбленное, а потом нападут на врага.
За последние пару дней сюда согнали все, что хоть отдаленно напоминало лошадь, — и сейчас около семидесяти животных были привязаны к стойкам в полях за пределами форта, в Ратнью. Первыми в бой вступят всадники, за ними пешие. Но если Гримарр слишком быстро вывезет сокровища и всадники не успеют до него добраться, они проиграют эту битву.
Лоркан пошептался с сидящими рядом с ним людьми, а затем повернулся к Сандарру.
— Когда мы всех своих воинов отправим на побережье, Ратнью останется совершенно беззащитным. Мы не можем так рисковать, пока не удостоверимся, что Гримарр отплыл за сокровищами.
— Чего ты боишься? — спросил Сандарр через Роннат. — Неужели ваши враги так многочисленны, что Ратнью падет, стоит вам уехать?
Невольница перевела и вопрос Сандарра, и ответ Лоркана.