- Сэр... - начал я, но наткнулся на его взгляд и замолчал.
- Когда я приказываю задержать человека... То это не значит, что надо ломать ему нос и наносить другие, опасные для здоровья повреждения. Кстати, Алекс, у тебя всё лицо в крови. Найди какую-нибудь тряпку и вытри. Смотреть противно.
- Он выстрелил...
- Что?! - удивился Марк.
- Он выстрелил дважды, - подал голос Палмер.
- Оружие?
- Вот из этого пистолета.
- Это меняет дело... - хмыкнул шериф и выпустил клуб дыма.
Вот после этого помощник капитана и поплыл. Парень не дурак и уже понял, куда клонит Брэдли. Одно дело, если ты устроил заварушку, которую можно списать на самооборону от неизвестных, и совсем другое, если оказываешь вооружённое сопротивление представителям закона. Это, дамы и господа, пахнет виселицей. Даже пароходная компания с отрядом адвокатов не поможет. Почему? Не успеют. Парня повесят раньше, чем юристы доберутся до нашего города.
- Парни, вы что-нибудь обнаружили? - спросил Марк. Мы молча показали на небольшую кучку вещей, отобранных при обыске. Трубка, пачка табаку, несколько серебряных монет и складной нож. Платок, бумажник и связка ключей. Брэдли бросил на них взгляд и кивнул. Кряхтя, нагнулся и подцепил бумажник. Раскрыл, вытащил из него несколько конвертов и усмехнулся.
- Будьте вы прокляты, шериф... - сквозь зубы прошипел Том.
- Буду, - кивнул Марк. - Обязательно буду. Но перед этим, Фостер, хотел бы рассказать одну поучительную историю. Вы не против? Нет? Прекрасно... Так вот... Жили два человека. Один из них шёл по глухому переулку, но поскользнулся и упал. Сломал себе руку и разбил в кровь лицо. Прискорбно, но не смертельно, не так ли? Эти осенние улицы просто кошмар! Сплошная грязь! В нашем городе не только руку, но и шею свернуть недолго! Например, наш Фил Мартинсон тоже поскользнулся, да так неудачно, что до сих пор кровью харкает.
- К чему вы клоните, шериф?
- Вы слушайте, Фостер, слушайте! Человек упал, поскользнулся, потом встал, отряхнулся и вернулся на пароход. Целым и относительно невредимым. Другому не повезло! Человек оказался настолько скорбен умом, что напился пьяным, а потом вытащил пистолет и начал стрелять в помощников шерифа! Которые, позволю себе заметить, пытались урезонить этого дебошира. Не знаю, как с этим делом в Брикстоуне, но в Ривертауне нельзя стрелять по людям! Такие уж здесь законы, приятель! Этого преступника, разумеется, задержали, отвели к судье и спустя сутки повесили. Как тебе история? - неожиданно низким и глухим голосом спросил шериф. - Понравилась?
- Чего вы хотите, шериф?
- Кто в Брикстоуне передал тебе деньги для Фоули?
- Не понимаю, о чём вы спрашиваете...
- Тупой, значит, раз не понял. В этом саквояже, Том, ровно полторы тысячи марок. Тебя не удивляет моя осведомлённость? Кроме денег, ты доставил вот эти письма, - Марк показал конверты, которые нашёл в бумажнике. - Так что ты, если подумать, мне и не нужен. Стив!
- Да, сэр!
- Отведи молодчика в контору и запри его в камеру. Ну и доктора позови, что ли... Хотя... Доктор не обязателен. До завтра как-нибудь протянет, а старику О'Харе не важно - целым он в гробу уляжется или слегка поломанным.
- Погодите... Если я вам расскажу, то меня убьют! Я не смогу вернуться в Брикстоун!
- Или убьют, или повесят. Выбирай. От Фоули ты ещё можешь побегать, а от завтрашней виселицы тебе не убежать.
- Если я расскажу...
- Если расскажешь, то провожу тебя на пароход и поведаю капитану о грязных переулках Ривертауна. Насчёт чемоданчика можешь не беспокоиться. Пропажу объяснит наш горячо любимый Мартинсон. Не правда ли?
Лавочник хмуро посмотрел на шерифа и отвернулся. Объяснит, куда же он денется. Если нам повезёт, то и объяснять будет некому.
- Решай быстрее, мистер Том Фостер! Твой пароход уходит через четыре часа!
33
- Поедешь в Брикстоун, - обрадовал меня шериф и прижал перстнем сургучную печать на конверте. Посмотрел на моё очень удивлённое лицо и развёл руками. - Извини, Алекс, но кроме тебя и отправить некого. Сам бы съездил, но видишь, какие здесь дела закручиваются? Времени всё меньше и меньше. Не переживай - вернёшься следующим пароходом и если ничего не случится, то как раз успеешь... К началу праздника.
Брэдли немного помолчал, устало помассировал переносицу и продолжил:
- Найдёшь Роджера Темпеста. Он служит старшим помощником шерифа, так что любой прохожий подскажет, как его найти. Лет сорока, невысок ростом, но крепкий. Только волосы совсем седые. На левой руке не хватает мизинца. Вот здесь, - он показал на запястье, - шрам. В общем, не ошибёшься. Он один такой среди тамошних законников. Все остальные... - он поморщился и даже рукой махнул. - Ладно, это не важно.
- Понял...
- Покажешь эту вещицу, - шериф вытащил из жилетного кармана часы и снял один из брелоков - сильно изувеченную монету. Выложил её на стол и кивнул. - Передашь Роджеру мой сердечный привет. Запомни, чёрт побери! Не какой-нибудь там 'дружеский', а именно сердечный! Всё остальное написано в письме. Темпест не дурак и никогда им не был. Он не станет зевать, пока у него под носом орудуют приятели Фоули. Всё, Талицкий, ступай домой за вещами, а я подготовлю проездные документы. Встретимся на пристани.
- Да, сэр!
Вот такие у нас тут дела, дамы и господа. Я даже ошалел немного от такой скорости. Ну и кто там упоминал 'неторопливые' времена? Как бы не так! За последний час столько новостей, что голова идёт кругом.
Помощник капитана, Томас Фостер, остался в Ривертауне. Парню стало хуже - тошнило и даже лихорадило. Вызвали доктора, и пока он осматривал больного, Брэдли прогулялся на пристань и поговорил с капитаном парохода. Не знаю, о чём они болтали, но всё прошло без проблем. Как я понял, информация, которую мы вытрясли, важна не только для Ривертауна, поэтому шериф и написал письмо для своего старого приятеля.
Ещё неделю назад я был бы чертовски рад прогуляться по реке, но время... Время сейчас неподходящее. Возникло противное чувство, что парни остаются драться, а я убегаю. Умом понимал, что в этот мир попал не бандитов отстреливать, а спасать своего брата, но и Стив с Марком, как ни крути, уже не чужие!
Чёрт... Голова кругом.
Хотел взять рюкзак, но миссис Грегори, узнав о моей поездке, только головой покачала. Ушла в комнату и принесла потрёпанный, но ещё крепкий кожаный саквояж, похожий на докторский чемоданчик, но больше размером. По идее, она права. Вещей у меня мало, да и откуда им взяться, этим вещам? Пара белья, запасные портянки, табак, трубка, бритвенные принадлежности и коробка патронов для револьвера. Ложка, нож и кружка для кофе.
Кстати, насчёт этой монеты в пять марок, которую мне передал Брэдли. Дело в том, что она была изувечена не просто так, а пулей. Интересно было бы узнать эту историю, но кто же мне расскажет? Повертел в руках и убрал в потайной карман на поясе. Сдаётся мне, леди и джентльмены, что этот кусочек серебра лучше не терять.
- Алекс, вы должны выпить чашку кофе перед уходом! - строго заявила хозяйка, пока я упаковывал вещи.
- Что вы, миссис Грегори...
- Даже не спорьте!
Кроме кофе, мне вручили внушительный бумажный свёрток с бутербродами, чтобы не отощал за неделю. Попрощался и отправился в сторону пристани. Шёл, курил, раздумывал. Нет, ничего серьёзного в голову не приходило. Мысли были насквозь шкурные. Такие шкурные, что даже улыбнулся. Сижу в этом мире уже достаточно долго, а скарбом, если не считать пошитого Розенталем костюма и трофейного револьвера, не обзавёлся.
Даже лошади, кроме служебной, и то нет. Какой-то я неправильный попаданец. Другие, окажись на моём месте, уже бы и домик какой-нибудь присмотрели, и арсенал обновили и своё дело открыли. Бар, гостиницу или, на худой конец, магазинчик из разряда 'Любой товар за десять центов!'. Жил бы себе и не тужил. Со временем оброс бы жирком и прищурившись, с вальяжной ленцой во взгляде наблюдал бы за горожанами, дефилирующими по улицам Ривертауна.
Над городом разнёсся протяжный пароходный гудок, а это значит, что остался один час. Успею дойти, переговорить с Брэдли и занять каюту. Шериф неторопливо прохаживался по пристани, вежливо отвечая на приветствия гуляющих горожан. Когда я подходил, он как раз раскланивался с какой-то почтенной дамой в соломенной шляпке. Приподнял шляпу, а потом остановился и достал из кармана часы. Видимо, собрался нахмуриться и выругаться.
- Я уже здесь, Марк.
- Наконец-то! - буркнул он и передал мне лист плотной бумаги. - Это командировочное предписание. Вот деньги на поездку и на возможные расходы. Сильно не гуляй и береги карманы. В Брикстоуне пропасть карманников! И убери значок с груди. По нашим правилам, если ты приезжаешь в другой город, то обязан носить значок на поясе, по правую сторону от пряжки. С капитаном я договорился, он предоставит каюту согласно нашего статуса. Что ещё... Постарайся никому и ничего не ломать, но если придётся стрелять, то стреляй первым! Всё, нечего время терять! Ступай и не позорь там старого дядю Брэдли. Ты меня понял?