9
Газетка «R ī ga dimd» («Рига гудит») – «Ai jai jā, tral lal ā, kas to Rīgu dimdin āj?» («Ай яй яй, трал лала, кто так Ригу возбудил?») – припев из латышской народной песни.
10
Тогда на улице она выпалила: «Somebody pinched it; and what I say is, them as pinched it done her in» (перевод Б. Шоу) – она неплохо выучилась английскому языку у известного профессора.
11
Международные журналы – General club magazine «We miss only You!» и «Come together!», иллюстрированный альбом «Знаменитые фонтаны».
12
«VIP» – «Очень важно писающие».
13
Эту демократическую инициативу следует расценивать как вклад в борьбу с расизмом, поскольку нередки еще случаи, когда в переминающейся с ноги на ногу толпе в адрес мигрантов можно услышать, что это заведение, только для белых – что, мол, WC означает whitecolor.
14
Песенный Ежегодник «Музыкальная гимнастика».
15
Уже сейчас каждый может наиграть себе этот гимн на рояле, заглянув в ноты приведенные ниже.
16
См. ниже изложение объективных научных данных о высоком уровне мочевой кислоты в крови у подагриков и влиянии ее на повышение их умственной активности.
17
Ежедневник ВТО «WC» (World closet).
18
Этот день очень кстати совпал с Днем празднования настоящих мужчин! 19 ноября во всем мире Мужской день (International Men's Day).
19
Спецвыпуск Вестника благочестия: «Духовные ямы сектантства».
20
Журнал «Занимательная этнологика».
21
Ежегодник «Кинокатарсис».
22
Журнал «Рas de deux – Рas de trois».
23
http://www.thaindian.com/newsportal/entertainment/eurovision-2009-grand-final-results-listing_100193725.html
24
Тогда юношеский конфуз не получил широкой огласки – лишь некий Эндрю Кныш, заменивший оскорбленной балерине ее ухажера и заманивший Барби в ночной клуб «поданцевать», язвительно объяснил ей, что «самобытную натуру Рика влекло в глубинку и в ширинку». Как оказалось, ненароком сказанное сбылось – глубинкой Европы для него стала Латвия, где он и совершил свой подвиг.
25
Под впечатлением рижского балета Рик, наверное, был в таком же состоянии, как театральный критик Clive Barnes, сказавшего после триумфального выступления Мариса Лиепы: в Лондоне «His brain is dancing and body thinks!» – «Его мозг танцует, а тело думает».
26
Рик решил приурочить посещение Риги ко «Дню Лачплесиса» (отмечаемого как символ борьбы за независимость Латвии) и не совмещать свою поездку с пребыванием здесь Ее Величества английской королевы Елизаветы II, которая 18 октября 2006 года приняла участие в открытии памятника Армитстеду.
Русский царь за усердие в развитии Риги пожаловал дворянство Георгию Ивановичу, дочери которого после отделения Латвии от России поспешили вернуться в Шотландию.
27
В Древней Греции нимфы участвовали в пьяных оргиях Диониса, но оотдавали свою любовь только героям.
28
Вот, что значит брошенные их отцами дети, подумал Рик, и его пронзила мысль – а не он ли отец этих детей?
29
Обнимая, он оценил их размер на твердую тройку.
30
Ведь не женщина же она Востока, которая носит на голове тюки и корзины. Он не мог знать, что за годы разлуки она гастролировала налево и направо по жарким странам, где прекрасные нимфы особенно высоко ценятся.
31
Скульптура потомственной рижанки Веры Мухиной «Рабочий и колхозница» созданная для советского павильона на Всемирной выставке в Париже в 1937 году.
32
Еженедельник «ЗаАрбатье».
33
«Какой из нее может быть фонтан?!» – воскликнул Ричард, когда ему предъявили фотку позолоченной куклы на Арбатском фонтане для экспертизы степени ее фонтанистости. «Не верю!» – четко, по-русски, по-станиславски, без дипломатий сказал он.
34
Лучшие психологи и сомнологи ломают голову, как предотвратить распространение подобных форм педофилии. О малолетних симулянтках разговор особый.
35
Очевидно, работали дилетанты.
36
Дик не мог тогда знать, что его имя – Dick в уменьшительно-ласкательной форме на английском языке совпало со значением его каллиграфического художества.
37
http://www.thaindian.com/newsportal/entertainment/eurovision-2009-grand-final-results-listing_100193725.html
38
Итоговый Бюллетень Евровидения «Русское сердце норвежского Осло».
39
Музыкальный вестник «Drammo per musica».
40
Билингвальный латышско-русский журнал для детей «Ne’ssy!» – удивительная перекличка бодрящего названия журнала с именем волшебницы озера Лох-Несс (Nessy the Loch Ness Monster) – смотри Часть II.
41
Кое-кто, по старой памяти, пугается этого буквенного сочетания – ОМОН. Тут как посмотреть – это одна из головоломок для местных интеллектуалов. Если по-русски, то, действительно, вспоминается «отряд милиции особого назначения». Но можно же читать как надо, т. е. наоборот! И тогда открывается, замаскированная латынью, человечность особого назначения – НОМО. Все просто! Нужно только самому определиться и выбрать подходящий ракурс чтения и жизненную позицию.
42
Фрик – «самовыражающийся» человек, у которого его альтер эго (другое я) без оглядки и стеснений вылезает наружу. Их торжествующий девиз: «Не бойтесь быть клоунами!»
43
Буклет Минздрава «Алкоголю – бой!»
44
Типичный чав – молодой человек пролетарского происхождения с нарочито асоциальным поведением.
45
http://www.bible.ca/psychiatry/the-physiognomical-system-of-franz-joseph-gall-johann-gaspar-spurzheim-phrenologists-phrenology-1815ad.htm
46
Но чаще они подсаживаются к завсегдатаю бара – бичу, вспоминающему свое детство, когда был барабанщиком в пионерском отряде. По его чертежам и были изготовлены эти уникальные молоточки. Словом бич (англ. beach, beachcomber когда-то называли прибрежных бродяг (устар.); современная расшифровка – бывший интеллигентный человек.
47
Компьютерный журнал «Рыцари виртуальной свободы».
48
Туалетный путеводитель по Риге.
49
http://fishki.net/8087-kreative-pissuary-30-fotografij.html
50
http://sexoteric.com/blog/index.php/__show_article/_a000018-001284.htm
51
Вестник прав потребителей «Чёрт побери!».
52
И воздвигнутый на Даугаве Рижский Колосс своим размером, безусловно, опровергает все сомнения – взгляни, читатель, ниже и убедись сам.
53
Улицы знамениты тем, что ближе к вечеру на них выстраиваются красотки по доступным ценам и на любые вкусы.
54
Журналы цветоводов «Heroic flowers», «Аленький цветочек» и др.
55
Special Issue of Gourmet «Eat immediately!» – англоязычное издание гастрономического вестника, «Bon appetit!» – франкоязычное издание Ассоциации поддержки эксклюзивных ресторанов.
56
А красный крест на белом фоне – это символика не только милосердия и гуманизма, но и знак крестоносцев (освободителей от неверных).
57
Все энциклопедии единодушны в том, что название французского блюда Жюльен (фр. julienne – от имени собственного Julien).
58
Астрономический вестник «Выше голову!» – русская версия журнала Solar System Research «Heads up!».
59
Напомним, что Уран повсеместно подает сигнал к мятежам и бунтам вследствие наступившей эры Водолея, который дает импульс чувству независимости и освобождения, рождает новаторов, опрокидывает все традиционное и ортодоксальное – это у многих людей может вызвать шок. Кому не терпится узнать подробности об особенностях воздействия уранового излучения на психологию человека, советую, не откладывая читать книгу до главы «Секрет притягательности Блокхэда» – Часть II.
60
http://ichabodthegloryhasdeparted.blogspot.com/2011/01/thank-you-helpers.html
61
Газета для туристов «Янтарное небо Юрмалы».
62
http://ichabodthegloryhasdeparted.blogspot.com/2011/01/thank-you-helpers.html
63
http://www.modalady.ru.article-3781.html
64
«Впервые вижу!» – русская версия журнала ультрамоды «Shockingly!».
65
http://www.modalady.ru.article-3781.html
66
Академическая газета «Брикотека».
67
Журнал автомобилиста «Не уверен – не догоняй!».
68
По материалам полицейского журнала «Hands up!».