Перевести эти прекрасные стихи на современные языки пока не удалось, поэтому тем, кто захочет углубиться в смысл послания, видимо, придется основательно изучить старолохнесский диалект гэльского языка, или… проникнуться их чарующим мелосом (а в голосе звучит логос).
181
Вот так просто, наглядно и без ханжества этим, слегка «обрезанным», словом уважаемый мэр раскрыл интимную биомеханику зарождения выдающегося человека!
182
Это сознание Несси пыталось предупредить о грозящей опасности, но было поздно.
183
Уж она-то знала, о чем говорит. Сама она такими фокусами не увлекалась, но молодые, стоящие на ул. Лачплеша и Чака, только начинающие свою трудовую жизнь, частенько именно так расправлялись со скуповатыми клиентами, требовавшими от них еще и признаний в любви. Нет, тут стокгольмский синдром не срабатывал – у этих девочек к нему был врожденный иммунитет.
184
Впрочем, без активного участия Secret Intelligence Service, скорее всего, все-таки не обошлось – сакральные рецессивные гены Блокхэда, могли еще долго находиться в спящем состоянии, но обострение «шотландской ситуации» в связи с намечающимся референдумом о независимости не могло не активизировать мрачную сущность MI-6. Уж эта разведывательная служба никогда не забывала, какой переполох в обществе произвела попытка в 1934 году внести в повестку дня парламента Шотландии вопрос о придании лохнесскому чудовищу официального статуса.
185
Забегая вперед, скажем, что когда до Рика дошло, от кого приняла смерть его Несси, он отрекся от своего каменного двойника, который даже внешне стал на него не похож.
186
Утрикулюс и саккулюс – природные GPS.
187
http://alhalla.ulver.com/f383/t18402.html
188
Это открытие из далекого будущего станет безусловным подтверждением правоты точки зрения потомственных рижан – отца и сына родом из Тюрингии, что красно-бело-красный флаг по происхождению славянский (http://gealdika.ru/symbols/7069, http:/shh.neolain.lv/seminar23/alm-7flag), и напомнит о смертельной ране, полученной Несси на берегах Даугавы и накрывшем ее белым покрывалом, а также напомнит, что Рига была построена немецкими колонистами на месте древнего поселения вендов по прообразу Рюгена. Будущее открытие станет еще одним поводом для историков Австрии и Латвии подкорректировать вымышленную ими легенду о некоем герое, сражавшемся с врагами и которого окровавленного положили на простыню, ставшей прообразом «их» флага.
189
http://www.diebibel-dieahrheit.cms4people.de/48.html
190
http://tiny.net/4173-v-volgogradskoj-oblasti-nashli-strannye-obekty.html
191
Сказано было – и живые позавидуют мертвым.
192
Он видел раскрашенные сувенирные яйца у возвращавшихся соотечественников из России. Но Риччи должен был сделать не малеванку, т. е. яйцо, расписанное придуманным узором, а настоящую Писанку, т. е. роспись на живом яйце – по тому узору, которое оно ему показывало.
193
В случае нехватки красного цвета, Рик готов был стать донором и пустить себе кровь, стукнув себя по носу.
194
А несравненным Tchibo Arabica он будет подбадривать себя во время кратких перерывов в работе.
195
«Клянусь исполнять все честно, соответственно моим силам и моему разумению:
– считать научившего меня всему наравне с моими родителями;
– его потомство считать своими братьями;
– что бы я ни увидел или ни услышал из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной.
Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастье в жизни и добрая память на вечные времена».
196
Arbutus andrachne – за которым, как известно, Несси особенно заботливо ухаживала.
197
В одном из руководств по изготовлению писанок Рик прочитал, что неряшливо расписанное яйцо божественной силы не имело и даже считалось оскорблением тому, кому преподносилось.
198
http://monster692.rssing.com/chan-6243047/all_p4.html
199
Кранног (Crannog, от кельтского Crann, дерево) – так назывались укрепленные острова, распространенные на озерах в Шотландии.
200
Со-знание человека, всегда оставаясь частичным, а часто ошибочным знанием, увлеченно спорит с такими же «сознаниями», не зная как иначе показать душу.
201
Piobaire на шотландском – «человек, играющий на волынке».
202
Over the stone rushes the windAble to mingle with nothing,Like the hearing of the blind stone itself.Or turns, as if the stone’s mind came feelingA fantasy of directions.Minute after minute, aeon after aeon,Nothing lets up or develops.And this is neither a bad variant nor a tryoutThis is where the staring angels go through.This is where all the stars bow down.
Конечно, многие до сих пор знали автора этих слов только под именем Тед Хьюз (Ted Hughes) в переводе А. Кистяковского.
203
The Christian nightmare holds me, darling —Creatively, as I hold you.Now, you are not of these,Not one with earth and Nature’s powers,For He Who fashioned creeds to shame the flowersRemade you through His stripped theologies,Limbs, breasts and hair were naught to meTill cleansed by baptism they grew womanlyBeyond the waiting worm,And opened love’s true term.Your female rhythms, free now from what they seemedThe dark waves of the FallRebound from these, thrown backBy witless instinct or by mortal pride.You only, in my sphere, dared take His side,His vows that bind,Submit and know a birth beside His TreeThat made you lovable, so that you finYou are with child by me.
Ее русский смысл потом довольно точно передал Григорий Михайлович Кружков.
204
И все-таки не в отмщении тут дело, как подумали качающиеся. Как раз наоборот, ведь всякое искреннее чувство стремится к интимности – как к своему пределу! То есть Блокхэд, положил начало виду Homo nessie, подобно тому, как в книге Еноха рассказывается о появлении гигантов от падших ангелов и земных женщин.
205
Очевидно, Блокхэд не хотел повторять ошибку Маяковского, когда тот из пуританско-цензурных соображений заменил «недетский» вопрос детским: – «крошка сын к отцу пришел, и спросила кроха»: – Как, откуда я пришел? Из стручка гороха? («A little munchkin came to his father and asked»), откуда, мол, на свет я появился («What is /good / and what is / bad?»), а Риччи, не мороча детям голову об аистах и капусте, со свойственной прямотой, ответил: у меня секретов нет, – слушайте, детишки, – папы этого ответ помещаю в книжке… И мальчик радостный пошел («The boy went away happy»).
206
Yes, I might well grow tiredOf slighting flowers all day long,Of making my songOf the mud in the kiln, of the wiredPoles on the clay-dump; but whereShould I find my personal pulse of prayerIf I turned from the broken, scarredAnd unkempt land, the hard
Г. М. Кружков, выплывший самостоятельно после ночного купания у замка, специально задержался в этих краях, чтобы насладиться талантом Риччи, потому что вспомнил, что Jack Clemo тосковал о том же.
207
Where were you when I finally knewThe truth that you’d always knownNo matter how far you travel awayYou always end up home
208
Now I know how you feel, when you feel too muchAnd I know what it means, when you mean too muchAnd I know how you taste, when you taste too muchI feel your world exploding touch
209
But if I held you in my arms againThis time I’d never let you goAnd I would feel the universe for youAnd I would let you know
210
Hyp-hyp! Ura! – сокращенное от Hyper Urania. См. выше об Уране и Уринии.
211
До замужества девушка умалчивает о своих недостатках – потому ее зовут невестой, т. е. «невесть что». Часто можно услышать, что «любят ни за что, а просто за то, что он или она есть» – это что же, любят пустое место?!
212
Большая часть мужского населения Драмнадрочита одобрила поступок Блокхэда – говорили, что дурных жен вообще надо возвращать их родителям как изделие со скрытым дефектом. Лохнессцы сочувствовали Рику, и гадали: что он теперь будет делать? Может быть, думали они, и в его душе – в дупле его сердца тоже есть семя, которое он посадит в своем саду и продолжит Великое дело освобождения человечества от смертного мира.
213
С ними читатель уже ознакомился в первой части книги – «Памятник».
214
И хотя Несси тоже погибает, история на этом, конечно, не заканчивается, а ждет своего продолжения в «яйце Блокхэда».
215
Однако лишь немногим из присутствующих в этих чудесных звуках послышалось нечто большее, чем заклинания из детских сказок, вроде – абес шабес картофлябес и прочая абракадабра.
216
Геннадий Вальдберг «LEGENDA о писающем британце» или Тристрам Шенди, джентльмен из «большой деревни» (попытка рецензии). – Seminarium Hortus Humanitatis Альманах № XXXIX, Рига / 2015, с. 86–92; http://humanitatis.elbiko.lv.media/2015/39%20almanax.pdf