Рейтинговые книги
Читем онлайн Длинный путь - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 49

- У тебя и не будет такой возможности.

- Точно, - голос Пирсона упал. - Я придумал кое-что. Когда я почувствую, что не могу больше, я выбегу прямо в толпу. Тогда они не посмеют стрелять.

- Они выпихнут тебя обратно, - сказал Гэррети. - Чтобы посмотреть, как тебя кончают. Вспомни Перси.

- Перси ни о чем не думал. Просто пытался убежать в лес. Рэй, ты не устал?

- Конечно, нет, - Гэррети гордо хлопнул себя по груди. - Я так, прогуливаюсь перед завтраком.

- А я плох, - пожаловался Пирсон, облизнув губы. - Даже думать тяжело.

А в ноги будто всадили по гарпуну, так...

- Скрамм умирает, - сообщил подошедший Макфрис.

- Что? - в унисон спросили Гэррети и Пирсон.

- У него пневмония.

Гэррети кивнул:

- Я этого и боялся.

- За пять футов слышно, как хрипят его легкие. Будто через них пропускают Гольфстрим. Если сегодня будет так же жарко, он просто сгорит. - Бедняга, сказал Пирсон, но в его голосе ясно слышалось облегчение.

- Он ведь женат. Что его жена будет делать?

- А что она может сделать? - спросил Гэррети. Они шли совсем рядом с толпой, уже не замечая рук, тянущихся к ним, чтобы потрогать. Маленький мальчик хныкал, что хочет домой.

- Обращаюсь ко всем, - сказал Макфрис. - Думаю, тот, кто выиграет, должен будет что-то сделать для нее.

- А что?

- Сам решит. А если этот урод забудет, мы все будем являться к нему и душить по ночам.

- Ладно, - сказал Пирсон. - Чего уж.

- Рэй?

- Конечно. А с Барковичем ты говорил?

- Этот хер родную мать из воды не вытащит, если она будет тонуть?

- Все равно я поговорю с ним, - сказал Гэррети.

- Может, еще со Стеббинсом поговоришь? Ты ведь единственный, кому это удавалось.

- Я могу сказать, что он ответит.

- Что?

- Он спросит, почему он должен это делать. И я не буду знать, что ему ответить.

- Тогда пошли его к черту.

- Не могу, - Гэррети пошел по направлению к маленькой, согнувшейся фигуре Барковича. - Он, единственный, кто еще уверен, что выиграет. Баркович был в забытьи. С полузакрытыми глазами и щетиной на смуглых щеках он походил на потертого игрушечного медвежонка. Свою оранжевую шапку он или потерял или выбросил.

- Баркович!

Баркович встрепенулся:

- Что? Кто это? Гэррети?

- Да. Скрамм умирает.

- Кто? А, понял. Рад за него.

- У него пневмония. Похоже, он не доживет до конца дня.

Баркович внимательно оглядел Гэррети своими глазами пуговками. Да, он был очень похож на старого, забытого детьми игрушечного медвежонка.

- А тебе-то что, Гэррети?

- Ну, он ведь женат и... Глаза Барковича расширились, пока не стало казаться, что они вот-вот выпадут.

- Женат? Женат? Эта жопа с ушами...

- Тише ты, ублюдок! Он может услышать!

- Мне плевать! - Баркович повернулся к Скрамму и заорал изо всех оставшихся сил. - Что ты думал, идиот, когда впутался в это?! Что это игра в салочки?!

Скрамм непонимающе посмотрел на Барковича и помахал ему - должно быть решил, что это зритель. Абрахам, что шел рядом, показал Барковичу палец.

Баркович снова повернулся к Гэррети. Он улыбался.

- Гэррети, твоя рожа так и сияет добротой. Пустите шляпу по кругу для жены умирающего, так?

- Ладно, - сказал Гэррети зло. - Тебя исключаем.

Он повернулся, чтобы уходить, но Баркович ухватил его за рукав. - Подожди. Я же не сказал "нет". Разве я это сказал?

- Нет.

- Конечно, - на губах его снова появилась улыбка, но какая-то жалкая.

- Слушай, я вовсе не хотел ссориться с вами, парни. Со мной всегда так не хочу ни с кем ссориться, а так получается. Дома тоже всегда так было, то есть в школе. Я ведь не такой уж плохой, просто часто встаю не с той ноги, что ли. А мне очень нужны друзья, плохо ведь одному, особенно в таком деле, правда? Гэррети, ты ведь знаешь. Тот Ранк - он сам виноват, он хотел побить меня. Почему-то все хотят меня побить. В школе мне даже приходилось носить с собой нож. А Ранка я не хотел... Не хотел, чтобы его... Вы увидели только конец и не видели, как он... - Баркович запутался и замолчал.

- Да, правда, - пробормотал Гэррети, чувствуя себя лицемером. Он слишком хорошо помнил инцидент с Ранком.

- Ну и что ты собираешься делать? Войдешь в долю?

- Конечно, - рука Барковича судорожно вцепилась в рукав Гэррети. -Я могу кормить ее хоть до конца жизни. Я просто хотел сказать... У человека должны быть друзья. Кому хочется умирать в злобе? Я не хочу... Не...

- Да, да, - Гэррети начал отходить, ощущая неловкость. Он по-прежнему ненавидел Барковича, но и немного жалел.

- Спасибо. - Почему-то проблеск человечности в Барковиче напугал его.

Он не мог сказать, почему.

Он слишком сильно отстал, получил предупреждение и, ускорив шаг, оказался рядом со Стеббинсом.

- О, Рэй Гэррети! - сказал Стеббинс. - С добрым утром. В чем дело? Гэррети вторично пустился в объяснения насчет Скрамма и его жены, и за это время еще один парень получил пропуск (на куртке у него было написано "Ангелы ада на колесах"). Закончив, он терпеливо ждал ответа Стеббинса.

- Почему бы и нет? - спросил Стеббинс, дружелюбно улыбаясь Гэррети.

Гэррети с каким-то суеверным ужасом почувствовал, что отчаяние добралось и до него.

- Звучит так, будто тебе нечего терять, - заметил он.

- Нам всем нечего терять, - улыбнулся Стеббинс. - Так легче уходить.

Но пойми меня правильно, Гэррети, - я не могу обещать. Сейчас этот бедняга еще кажется вам важным. Я даже скажу почему - вы пытаетесь зацепиться за будущее своим обещанием. Раньше, до Поворота, когда у нас были еще миллионеры, они основывали фонды и строили библиотеки. Они тоже пытались зацепиться за будущее. Некоторые делают это детьми, но никто из них, он широким жестом обвел участников, - не оставит ни одного ублюдка. То, что я говорю, не шокирует тебя?

- Нет, - пробормотал Гэррети.

- Ты и твой друг Макфрис выбиваетесь из этого балагана. Я не понимаю, почему вы здесь. Кстати, ты всерьез воспринял то, что я говорил тебе вечером? Насчет Олсона?

Гэррети кивнул.

- Ну и зря, - Стеббинс рассмеялся. - Не было у него никаких секретов. Я пошутил.

Гэррети чуть улыбнулся:

- Знаешь, я думаю, ты вечером сказал что-то лишнее и теперь боишься. Думай, как знаешь, Гэррети.

- Можешь скрывать это, но ты боишься, Стеббинс. Тебе нравится думать, что все подстроено. Но вдруг это честная игра, тогда что?

- Что ж, иди и думай, что это честная игра. Не все ли равно, с какой уверенностью подыхать?

- Опять врешь, - сказал Гэррети, но Стеббинс лишь коротко усмехнулся и опять уставился на свои ноги.

Гэррети побрел вперед, туда, где Макфрис, Пирсон, Абрахам и Бейкер собрались вокруг Скрамма, как встревоженные тренеры вокруг получившего травму боксера.

- Как он? - спросил Гэррети.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Длинный путь - Стивен Кинг бесплатно.
Похожие на Длинный путь - Стивен Кинг книги

Оставить комментарий