Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь Сюзанны - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 87

Так или иначе, у себя в кабинете он повесил карту района, в котором расположены эти семь городков: Стоунэм, Ист-Стоунэм, Уотерфорд, Лоувелл, Суиден, Фрайбург и Ист-Фрайбург. И стал вкалывать булавки в те места, где видели приходящих, понимаешь?

– Понимаю вас очень хорошо, сэй, говорю, спасибо вам, – кивнул Эдди.

– Так вот, как я уже сказал… да, на Тэртлбек-лейн они появлялись чаще всего, в нее Донни воткнул шесть или восемь булавок, а длиной Тэртлбек-лейн не больше двух миль. Начинается от дороги 7, петлей огибает озеро Кезар и опять возвращается к дороге 7.

Роланд, смотревший на дом, повернулся влево, замер, положил левую руку на сандаловую рукоятку револьвера.

– Джон, я рад, что мы встретились, но теперь тебе пора уезжать.

– Ты уверен?

Роланд кивнул.

– Мужчины, приехавшие сюда, – дураки. Тут все еще пахнет дурью, вот почему я знаю, что никуда они не съехали. Ты не такой, как они.

Джон Каллем чуть улыбнулся.

– Хотел бы на это надеяться, но все равно, спасибо за комплимент. – Он замолчал, почесал седую голову. – Если это комплимент.

– Не возвращайся на главную дорогу и начинай думать о том, что мои слова – всего лишь слова. А еще лучше, что нас здесь не было и тебе все привиделось. Не возвращайся в свой дом даже за чистой рубашкой. Там тебя может поджидать опасность. Уезжай куда-нибудь. Как минимум в три раза дальше горизонта.

Каллем прищурил глаз, начал что-то прикидывать.

– В пятидесятых я проработал десять лет охранником в тюрьме штата Мэн. Об этом и вспоминать не хочется, но там я встретил замечательного человека, которого звали…

Роланд покачал головой и прижал к губам два пальца правой руки. Каллем кивнул.

– Имя его я запамятовал, но живет он в Вермонте, и я уверен, что к тому моменту, как перееду границу Нью-Гэмпшира, имя вспомню, может, даже дорогу к его дому.

Эдди показалось, что в этой речи прозвучала фальшивая нота, но выделить ее не смог и решил, что у него просто паранойя. Уж за Джоном Каллемом лжи не замечалось… или он ошибался?

– Счастливого вам пути. – Эдди пожал Каллему руку. – Долгих дней и приятных ночей.

– И вам того же, парни. – И пожал правую руку Роланда, задержав ее в своей. – Как ты думаешь, там Бог спас мою жизнь? Когда засвистели пули?

– Да, – ответил стрелок. – Если тебе так нравится. И пусть он и дальше пребывает с тобой.

– Что же касается моего старого «форда»…

– Он останется здесь или где-то неподалеку, – ответил Эдди. – Вы его найдете, а может, кто-то другой. Не волнуйтесь.

Каллем улыбнулся.

– Именно это я и хотел тебе сказать.

– Vaya con Dios[60], – попрощался с ним Эдди.

Улыбка Каллема стала шире.

– И вам того же, сынок. Остерегайтесь этих приходящих. – Он помолчал. – Некоторые из них неприятные личности. Судя по свидетельствам тех, кто с ними сталкивался.

Каллем сел за руль, включил двигатель и уехал. Роланд проводил его взглядом, разлепил губы: «Дан-тет».

Эдди кивнул. Дан-тет. Маленький спаситель. Джону Каллему это определение подходило как нельзя больше. Теперь он ушел из их жизни, как ушли старики Речного Перекрестка, как ушли другие люди. А он ушел, не так ли? Хотя когда говорил о своем друге в Вермонте, что-то…

Паранойя.

Обычная паранойя.

И Эдди выбросил эти мысли из головы.

4

Поскольку автомобиль около дома не стоял и, следовательно, заглянуть под коврик у водительского сиденья не представлялось возможным, Эдди решил исследовать пространство под нижней ступенькой крыльца. Но едва он шагнул к дому, Роланд ухватил его за плечо одной рукой, а другой показал на заросший кустами склон, спускающийся к воде, и крышу скорее всего еще одного эллинга. Выкрашенную зеленой краской кровельную дранку засыпали опавшие сосновые иголки.

– Кто-то там есть. – Губы Роланда едва шевелились. – Возможно, не самый большой дурак. И он наблюдает за нами. Подними руки.

– Роланд, ты думаешь, опасности нет?

– Нет. – И Роланд поднял руки. Эдди хотел спросить, а на чем, собственно, основана его уверенность, но ответ знал и так: на интуиции. Роланд специализировался именно на этом. Со вздохом Эдди поднял руки.

– Дипно! – позвал Роланд, глядя на эллинг. – Эрон Дипно! Мы – друзья, и времени у нас в обрез! Если это ты, выходи! Нам нужно посовещаться!

Последовала пауза, потом раздался старческий голос:

– Как вас зовут, мистер?

– Роланд Дискейн из Гилеада и рода Эльда. Думаю, ты знаешь.

– Ваша профессия?

– Мое дело – свинец! – ответил Роланд, и Эдди почувствовал, как по рукам побежали мурашки.

Долгая пауза. Потом:

– Они убили Келвина?

– Нам об этом ничего не известно, – откликнулся Эдди. – Если вы знаете что-то такое, чего не знаем мы, почему бы не подойти и не рассказать нам?

– Вы – тот парень, который появился, когда Кел улаживал возникшие недоразумения с Андолини?

Услышав про улаживание возникших недоразумений, Эдди побелел от злости. Он-то полагал, что для описания тех событий в подсобке-складе книжного магазина Тауэра следовало подобрать другие слова.

– Значит, он там улаживал возникшие недоразумения? Так он вам сказал? – И продолжил, не дожидаясь ответа Дипно: – Да, я – тот парень. Подходите сюда и давайте поговорим.

Ответа не последовало. Прошло двадцать секунд. Эдди уже набрал полную грудь воздуха, чтобы вновь позвать Дипно. Но Роланд положил руку ему на плечо и покачал головой. И только спустя еще двадцать секунд заскрипела, открываясь, сетчатая дверь. Из эллинга вышел высокий худой мужчина, моргая, как сова. В одной руке он держал за ствол большой автоматический пистолет. Дипно поднял его над головой. – Это «беретта», и он не заряжен. У меня только одна обойма, и я храню ее в спальне на полке с носками. Заряженное оружие меня нервирует. Понимаете?

Эдди закатил глаза. Злейшие враги этих людей – они сами, как сказал бы Генри.

– Отлично, – кивнул Роланд. – А теперь идите к нам.

И… да, чудесам, похоже, несть числа… Дипно пошел.

5

Кофе он сварил куда лучше, чем они пили в Калья Брин Стерджис, собственно, такого хорошего кофе Роланд не пробовал с тех пор, как покинул Меджис, городок, затерянный на Внешней Дуге. Он угостил их еще и клубникой. Садовой и купленной в магазине, по словам Дипно, но Эдди не мог не отметить, какая она ароматная. Все трое сидели на кухне коттеджа номер 19, сдаваемого на лето компанией «Джеффордс ренталс», пили кофе и макали крупные ягоды в миску с сахаром. Когда разговор заканчивался, они напоминали убийц, выпачкавших кончики пальцев в крови своей последней жертвы. Разряженный пистолет Дипно, забытый хозяином, лежал на подоконнике.

Дипно прогуливался по Рокет-роуд, когда услышал стрельбу, громкую и отчетливую, потом взрыв. Поспешил к коттеджу (поспешил – громко сказано, отметил он, учитывая его нынешнее состояние), а увидев поднимающийся на юге столб дыма, пришел к выводу, что вернуться в эллинг – не самое плохое решение. К тому времени он уже практически не сомневался, что за выстрелами, взрывами и пожаром стоит тот бандит-итальянец, который…

– Что значит вернуться в эллинг? – спросил Эдди.

Дипно шевельнул ногами под столом. На очень бледном лице темными пятнами выделялись мешки под глазами, на голове остался лишь венчик седых волос, напоминающих пух одуванчика. Эдди вспомнил слова Тауэра о том, что пару лет назад у Дипно нашли рак. Выглядел он, конечно, не очень, но Эдди видел людей, особенно в городе Лад, которые выглядели куда как хуже. Скажем, старина Гашер, давний друг Джейка.

– Эрон? Что значит вернуть…

– Я слышал вопрос, – с легким раздражением оборвал его старик. – Мы получили в почтовом отделении письмо, вернее, его получил Кел, с предложением перебраться из коттеджа куда-то еще, по соседству, и не высовываться. Написал его некто Каллагэн. Вы его знаете?

Роланд и Эдди кивнули.

– Этот Каллагэн… можно сказать, отчитал Кела, как мальчишку.

«Cal, Calla, Callahan», – подумал Эдди и вздохнул.

– Кел в общем-то хороший человек, но не любит, когда его отчитывают. Мы на несколько дней переехали в эллинг… – Дипно помолчал, возможно, занятый короткой борьбой с совестью. Потом продолжил: – Точнее, на два дня. Только на два. А потом Кел сказал, что мы – психи, что от сырости у него разболелись суставы, и он слышал, как я кашляю. «Не хватало еще, чтобы мне пришлось везти тебя в эту паршивую больницу в Норуэе, – сказал он, – чтобы тебя лечили там не только от рака, но и от пневмонии». Добавил, что Андолини никогда нас здесь не найти, при условии, что молодой человек… вы… – он указал узловатым, в клубничном соке пальцем на Эдди, – будет держать язык за зубами. «Эти нью-йоркские бандиты севернее Уэстпорта шага не сделают без компаса». Его слова.

Эдди застонал. Впервые в жизни он злился из-за того, что оказался прав.

– Он сказал, что мы сделали все возможное, чтобы замести следы. На это я ответил: «Но ведь кто-то нас нашел, этот Каллагэн нас нашел». – «Естественно, нашел, – согласился со мной Кел (вновь палец нацелился на Эдди), – потому что знал, где искать почтовый индекс, а остальное труда не составило». Потом Кел сказал: «Правильно рассчитал, что нужно прямиком идти в почтовое отделение. Поверь мне, Эрон, мы здесь в полной безопасности. Никто не знает, где мы, за исключением агента, сдавшего нам этот коттедж, а она уже в Нью-Йорке».

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь Сюзанны - Стивен Кинг бесплатно.

Оставить комментарий