— Гм… Ну, это ерунда. Я почти все вычеркнул. В заключение Джексон обрушил на несчастных судей пылкую тираду по поводу гражданских свобод, конституционных прав и соблюдения законности.
— Он так этим гордился! Неужели ты все сократил?
— Большую часть. Апелляционный суд не проймешь ораторскими штучками. Если бы они читали все жалобы от корки до корки, им пришлось бы работать двадцать четыре часа в сутки.
— Невероятно! Но ведь они обязаны?
— Это практически невозможно.
— Как же они поступают?
— Большинство бегло просматривает дело и фиксирует факты, важные с юридической точки зрения, отметая всю патетику, а затем передает документы в канцелярию, — разглагольствовал Мейсон, пальцем отбивая такт. — Я по опыту знаю, что гораздо лучше представить документы с абсолютно объективным и честным изложением фактов, как выгодных, так и невыгодных для клиента, продемонстрировав этим доверие к компетентности членов апелляционного суда и к их умению толковать законы. Адвокат может помочь судье, ознакомив его с фактами, подпадающими под действие закона. И это все. Если бы судья не знал законов, он не заседал бы в апелляционном жюри… — Мейсон на мгновение замолк и внезапно спросил — Делла! Черт побери! Где эта девица?
— Наверное, где-то здесь.
— Почему ты так думаешь?
— Ну, я так предполагаю… Вывод, основанный на фактах: она вкалывала целых полдня, но денег не получила. Не собирается же она нам их подарить?
— Она должна была закончить перепечатку! — возмутился Мейсон. — При таком рекордном темпе это заняло бы не больше сорока — пятидесяти минут.
— Шеф! — Делла посмотрела на адвоката. — Ты думаешь, что она ушла и не вернется, не правда ли?
— Да, так мне кажется.
— А может, она просто спустилась вниз за сигаретами.
— Тогда давно бы вернулась.
— Пожалуй. Но… Должна же она получить деньги за работу!
Мейсон аккуратно складывал перепечатанные страницы.
— Как бы то ни было, она выручила нас.
Его прервал стук в дверь. Несколько быстрых ударов складывались в знакомый сигнал.
— Это Пол Дрейк. Любопытно, что привело его к нам? Впусти его, Делла.
В дверях появился Пол Дрейк, глава частного сыскного агентства. Его контора находилась в конце коридора, рядом с лифтом.
— Все носятся как угорелые, а вы сидите себе спокойно, как ни в чем не бывало? — усмехнулся Дрейк.
— Носятся как угорелые? — удивился Мейсон.
— В здании полным-полно легавых, и только вы двое погрязли в нудной юридической канцелярщине.
— Так оно и есть! — рассмеялся Мейсон. — (Садись, Пол. Мы приводили в порядок документацию.
— Я догадался, — Дрейк развалился в мягком кресле, предназначенном для клиентов, и закурил.
— Что случилось? — повторил Мейсон.
— Полиция гонится за дамочкой, которая спряталась на нашем этаже. Твою контору не обыскивали?
Мейсон предостерегающе взглянул на Деллу.
— Мне об этом ничего не известно.
— Наверняка обыскивали.
— Делла, посмотри, Герти уже ушла домой?
Делла выглянула в приемную.
— Как раз. Собирается уходить, шеф.
— Задержи ее.
— Ладно. Она уже в дверях… Эй, Герти! — крикнула Делла. — Можешь зайти на минутку?
Герти поспешно вернулась.
— Слушаю, господин адвокат.
— У нас была полиция?
— Ах да! Извините, у меня совершенно вылетело из головы. Кто-то проник в один из офисов на нашем этаже.
Мейсон покосился на Деллу.
— Что хотели узнать полицейские?
— Хотели узнать, все ли присутствующие в нашей конторе действительно здесь работают, есть ли кто-нибудь у вас в кабинете и не видели ли мы какую-то девушку, воровку или взломщицу, я уже не помню.
— И что ты им сказала?
— Я ответила, что в кабинете находитесь только вы и ваш личный секретарь, а в конторе — лишь постоянные сотрудники и машинистка, выполняющая срочный заказ.
— А потом?
— Они ушли. А что?
— Ничего-ничего… Просто я размышляю вслух.
— Я должна была вам сообщить, да? Но ведь я знаю, что вы не любите, когда вам мешают работать.
— Все в порядке! — успокоил ее Мейсон. — Я хотел узнать, что произошло, только и всего. Ты свободна, Герти! Желаю приятно провести время.
— Откуда вы знаете, что у меня свидание?
— Я прочел это в твоих глазах, — фыркнул Мейсон. — Всего наилучшего, Герти!
Девушка удалилась.
— М-да, — пробормотал Дрейк. — Так-то вот. Если бы у тебя в кабинете сидела клиентка, фараоны изъявили бы желание побеседовать с тобой и взглянуть на нее.
— Они обыскали весь этаж?
— Да, все перерыли. Офис, куда проникла взломщи-ца, находится как раз напротив туалета. Одна из стенографисток, направляясь в туалет, заметила у дверей конторы молодую женщину, которая стояла к ней спиной и ковырялась в замке. Пробовала то один ключ, то другой. Стенографистке это показалось подозрительным, она остановилась и стала наблюдать. Четвертый или пятый ключ подошел, и дамочка проникла в комнату.
— Что это за офис?
— «Южноафриканская Компания по добыче и импорту драгоценных камней».
— Что дальше, Пол?
— Стенографистка не растерялась. Она позвонила администратору, а потом встала у лифта. Решила последовать за незнакомкой, если та поедет вниз на лифте.
— Это могло быть небезопасно, — неодобрительно покачал головой Мейсон.
— Еще бы! Но девчонка не из робких.
— Она сумеет узнать эту женщину?
— Нет. Правда, может описать, как та была одета. Ты ведь знаешь женщин, Перри. Лица она не видела, зато прекрасно запомнила цвет и покрой костюма, чулки, туфли, прическу, цвет волос и тому подобные мелочи.
— Понятно, — проворчал Мейсон, украдкой бросив взгляд на Деллу. — Она сообщила это описание полицейским?
— Да, разумеется.
— И взломщицу не нашли?
— Нет, она растаяла, как призрак. Однако администратор здания дал полицейским запасной ключ от конторы «Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней». Комната выглядела так, словно там пронесся тайфун. Ящики выдвинуты, бумаги разбросаны, стулья перевернуты, столик для пишущей машинки опрокинут, машинка на полу…
— А девицы и след простыл?
— Вообще ни души! Два сотрудника компании,
Джефферсон и Ирвинг, явились через несколько минут. Они ходили обедать. Увидев, какой разгром был учинен в конторе, оба прямо-таки остолбенели.
— Надо полагать, что девица спустилась по лестнице этажом ниже и там села в лифт, — рассуждал Мейсон.
Дрейк покачал головой.
— Администратор здания отправился вниз, прихватив с собой стенографистку, и они встали у обоих лифтов. Разглядывали каждого, кто выходил. Когда прибыла полиция, а это заняло, поверь мне, не больше одной-двух минут, ведь эти радиофицированные машины развивают бешеную скорость… так вот, когда прибыла полиция, администратор рассказал о случившемся. Фараоны помчались наверх, а стенографистку и администратора оставили у лифтов. Полицейские не были чересчур усердны, однако на всякий случай заглянули в каждую контору на том этаже. Просто для порядка.
— Туалеты обыскали?
— А как же! Немедленно отправили туда нескольких сотрудниц. За туалеты они взялись в первую очередь.
— Я подметил некую закономерность, Пол. Если я не иду по следам преступления, то преступление само приходит ко мне… косвенным путем, конечно. Итак, Джефферсон и Ирвинг явились вскоре после полиции?
— Точно.
— Администратор внизу подкарауливал эту даму?
— Вот именно.
— Он знал, куда проникла взломщица?
— Разумеется. Сообщил полицейским, чья это контора и чем занимается. Даже вручил им запасной ключ, чтобы они могли свободно войти в комнату.
— А потом ждал внизу, у лифтов, вместе со стенографисткой, которая видела женщину, проникшую в офис?
— Факт.
— Не слишком ли много усилий, чтобы поймать мелкого воришку?
— Я не должен болтать о своих клиентах, Перри. Кроме тебя, я никому бы не сказал… Ты знаешь, я работаю на владельца этого здания и располагаю кое-какой информацией. Так вот, «Компания по добыче и импорту драгоценных камней» ожидает в ближайшее время прибытия посылки стоимостью в полмиллиона долларов.