Рейтинговые книги
Читем онлайн Смертный приговор - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 97

– Все? – Декер глубоко и мучительно закашлялся. – Если бы у меня была голова на плечах, я настоял бы, чтобы Бет осталась под охраной в больнице.

– Помолчите немного и выпейте вот это, – перебил его медик со «Скорой помощи».

Декер сделал большой глоток воды из бутылки. Капли потекли по подбородку, проделав белые полосы в слое сажи, покрывавшей его лицо.

– Я должен был сообразить, насколько легко для них будет войти в ее дом, пока все наблюдают за моим. Если бы я вошел внутрь, когда мы привезли ее домой, взрывы накрыли бы нас обоих.

Темно-карие глаза Эсперансы сделались мрачными; слова Декера, несомненно, взволновали и его. Он собрался было ответить, но его отвлекли вопли сирены еще одной полицейской машины и пожарного грузовика, прибывших на место происшествия.

Декер вновь отхлебнул воды и уперся неподвижным взглядом в пожарных, без устали поливавших водой кучу каменного крошева.

– Иисус. – Он выронил бутылку и поднес руки к лицу. Его плечи затряслись, и из глаз хлынули слезы. У него было такое ощущение, будто он продолжает задыхаться в дыму. Печаль стеснила его грудь. – О Иисус! Бет, как же я буду жить без тебя?

Он почувствовал руку Эсперансы на своем плече.

– Во всем, во всем виноват только я. Все это мои проклятущие ошибки, – пробормотал Декер сквозь слезы.

Он уловил шепот фельдшера «Скорой помощи»:

– Мы должны доставить его в больницу.

– Нет! – Декер говорил напряженным резким голосом: – Я хочу остаться здесь и помочь найти тех подонков, которые это сделали!

– А как, по-вашему, они могли взорвать бомбы? – неожиданно спросил Эсперанса.

– Что? – От неожиданности Декер не сразу понял вопрос. Ему потребовалось некоторое время, чтобы сосредоточиться. Соберись, приказал он себе. Возьми себя в руки. Ты не сможешь найти тех, кто это сделал, если будешь биться в истерике. – Какое-то дистанционное устройство.

– Электронные детонаторы, приводимые в действие радиосигналом.

– Да. – Декер вытер слезы со своих покрасневших глаз. Бет, продолжал он думать. Боже всемогущий, как же я смогу жить без нее? Все, все это моя вина. – Таймером они не могли воспользоваться. Они же не могли заранее знать, какое время нужно установить, чтобы застать кого-нибудь дома.

Вид у Эсперансы делался все более и более озабоченным.

– Вероятнее всего, кто-то наблюдал за домом и ждал, когда наступит подходящий момент, чтобы нажать кнопку детонатора, – сказал Декер. – Возможно, кто-то сидел с биноклем на горе Солнце. Не исключено, впрочем, что кто-то ошивался здесь, на дороге, делая вид, что интересуется ночными событиями.

– Я отправлю полицейских, чтобы они опросили всех в округе, – сказал Эсперанса.

– Слишком поздно. Тот, кто нажал кнопку, давно смотался отсюда.

– Но ведь возможно, что какой-нибудь местный электронный сигнал случайно имел ту же частоту, на которую были установлены детонаторы. Что, если бомбы взорвались по ошибке? – предположил Эсперанса.

– Нет. Детонаторы активируются последовательностью двух различных частот. Их должны были установить на частоты такого диапазона, который нечасто используется в этой области.

– Вы, похоже, очень хорошо разбираетесь в этих делах, – заметил Эсперанса.

– Просто читал где-то. А вообще-то – здравый смысл, и ничего больше.

– Неужели?

К ним приблизились чьи-то тяжелые шаги. Декер вскинул голову и увидел Санчеса.

– Командир пожарников говорит, что развалины уже достаточно остыли и к ним можно подойти, – доложил полицейский Эсперансе. – Он считает, что такой сильный огонь мог возникнуть лишь в том случае, если бомбы были зажигательными.

– Мне это тоже пришло в голову. – Эсперанса с усилием поднялся на ноги. Его длинные волосы были подпалены. На джинсах и рубашке виднелись прожженные пятна и оставленные искрами дыры с обгоревшими краями. – Что пожарник может нам сказать такого, чего мы не знаем?

– Его команда начала искать тело. Он говорит, что дом с саманными и кирпичными стенами и кафельными полами ни при каких условиях не выгорит дотла, как деревянное каркасное здание. И искать здесь гораздо легче. Но пока что они не нашли никаких следов погибшей.

– Что-нибудь еще? – Голос Эсперансы звучал устало и даже подавленно.

– Да, но... – Санчес взглянул на Декера, очевидно, не считая удобным продолжать разговор в его присутствии.

– В чем дело? – Декер одним движением поднялся на ноги. В его кровь струей хлынул адреналин. – О чем вы не хотите говорить?

Санчес повернулся к Эсперансе.

– Может быть, сядем в патрульную машину? Надо кое-что сообщить вам.

– Нет, – сказал Декер. – Не утаивайте от меня ничего. Что бы вы не намеревались сказать, говорите это прямо здесь.

Санчес вопросительно взглянул на Эсперансу.

– Вы не против?

Эсперанса пожал плечами.

– Возможно, мистер Декер поделится с нами тем, что он знает, если мы сами поделимся с ним информацией. Что вы узнали?

– Нечто невероятное. Вы велели мне отправить офицеров, чтобы расспросить соседей, которые в этот момент почему-либо оказались снаружи, узнать, может быть, кто-то проходил в этот момент по улице. Кто-нибудь из тех бездельников, которые толкутся здесь с минувшей ночи, вполне мог что-то заметить.

– И что, удалось нашим людям найти кого-нибудь полезного? – спросил Эсперанса, не дождавшись продолжения.

– Вообще-то мне кажется, что это скорее осложнение, а не польза, – протянул Санчес.

– Черт побери, – Декер шагнул вперед, – что вы пытаетесь скрыть от меня?

– Внизу, на Форт-Коннор-лэйн – это улица, которая проходит ниже и позади этих домов, – женщина искала потерявшуюся собаку. Как раз перед самыми взрывами ее сильно удивил человек, который торопливо спускался вниз по склону среди деревьев и кустов.

– Тот, кто взорвал бомбы, – заявил Декер. – Женщина достаточно хорошо запомнила этого человека, чтобы описать его?

– Да. Это тоже была женщина.

Декер испытал такое чувство, будто получил от умелого боксера удар в область сердца.

– Она несла чемодан, – добавил полицейский.

– Что-что?

– Привлекательная, лет тридцати, может быть, чуть больше или меньше, с длинными темно-рыжими волосами, одета в джинсы и пуловер. Правая рука была спрятана под пуловером, как будто повреждена.

Декеру пришлось опереться рукой о машину «Скорой помощи». Ему показалось, что земля снова содрогнулась. У него закружилась голова, задрожали ноги. Он подумал, что лишается рассудка.

– Но ведь вы же описали...

– Бет Двайер. Совершенно верно, – отозвался Санчес. – Женщина, искавшая собаку, говорит, что на Форт-Коннор-лэйн стоял автомобиль. В нем сидел мужчина. Увидев женщину с чемоданом, он поспешно вышел наружу, положил ее чемодан в багажник и помог ей сесть в машину. И как раз в тот момент, когда взорвались бомбы, они отъехали.

– Я не понимаю... – пробормотал Декер. – Это не имеет смысла. Как?..

Усталой походкой к ним приблизился пожарный, снял медный шлем с широкими полями, вытер грязной рукой пот с перемазанного сажей лица и с удовольствием взял бутылку с водой, которую протянул ему фельдшер «Скорой помощи».

– Пока что никаких следов жертвы, – сказал он Эсперансе, сделав большой глоток.

Сердце Декера забилось так, что его, казалось, затрясло. Мысли путались.

– Но почему?.. Бет жива! Что она делала на склоне? Кто, черт возьми, был в автомобиле?

2

Это казалось невозможным. Бет не погибла! Декер ощутил прилив облегчения и смутной надежды. И одновременно его охватывали все нараставшая тревога и растерянность, вызванные ее непонятным поведением.

– Как вы познакомились с Бет Двайер? – спросил Эсперанса. Они сидели напротив друг друга в гостиной Декера.

– Она пришла в мой офис. Она хотела купить дом. «Этого не может быть», – подумал Декер, резко откинувшись на диване.

– Когда это случилось?

– Два месяца назад. В июле.

«Я, похоже, теряю рассудок», – думал Декер.

– Она была местная?

– Нет.

– Откуда она приехала?

– С востока. – У Декера мучительно болела голова.

– Из какого города?

– Где-то неподалеку от Нью-Йорка.

– Почему она приехала в Санта-Фе?

– Ее муж умер в январе. Рак. Она хотела уйти от тяжелых воспоминаний, начать новую жизнь.

"Точно, как и я хотел начать новую жизнь", – добавил про себя Декер.

– Это дорогой район, – заметил Эсперанса. – Откуда она взяла деньги на покупку этого дома?

– У ее мужа была застрахована жизнь на крупную сумму.

– Похоже, что и впрямь на очень крупную. А чем он занимался?

– Я не знаю.

Эсперанса даже растерялся.

– Мне казалось, что вы были близки.

– Да.

– И при этом вы не знаете ничего важного о ее прошлой жизни.

– Я не хотел задавать лишних вопросов, – сознался Декер. – Не хотел тревожить воспоминания, когда со дня смерти ее мужа прошло меньше года.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смертный приговор - Дэвид Моррелл бесплатно.

Оставить комментарий