Сына Ашмаки звали Баликой. Его всегда окружало много женщин, и это спасло его от проклятия Парашурамы. Так он получил еще одно имя — Нарикавача. Когда во всем мире кшатрии были истреблены, он стал родоначальником новых поколений кшатриев. За это его прозвали Мулакой. У Балики родился Дашаратха, у Дашаратхи — Айдавиди, а у Айдавиди — Вишвасаха. Сыном Вишвасахи был Махараджа Кхатванга. Махараджа Кхатванга принял сторону полубогов, когда те сражались с демонами, и одержал победу. За это полубоги хотели дать ему свои благословения. Когда же царь спросил, сколько ему осталось жить, и узнал, что смерть его придет всего через несколько мгновений, он тут же покинул райские планеты и на воздушном корабле вернулся домой. Он смог осознать, что в материальном мире нет ничего ценного, и потому полностью посвятил себя поклонению Верховной Личности Бога, Хари.
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
амшумамш ча тапас тепе
ганганайана-камйайа
калам махантам нашакнот
татах калена самстхитах
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; амшуман — царь Амшуман; ча — же; тапах тепе — предался подвижничеству; ганга — Гангу; анайана-камйайа — с желанием привести (в материальный мир, чтобы освободить предков); калам — время; махантам — продолжительное; на — не; ашакнот — мог; татах — затем; калена — со временем; самстхитах — умер.
Шукадева Госвами продолжал: Царь Амшуман, как и его дед, долгое время предавался аскезе, но ему так и не удалось привести Гангу в материальный мир. Позже, когда пришел его срок, царь умер.
ТЕКСТ 2
дилипас тат-сутас тадвад
ашактах калам эйиван
бхагиратхас тасйа сутас
тепе са сумахат тапах
дилипах — по имени Дилипа; тат-сутах — его сын (сын Амшумана); тат-ват — как и (его отец); ашактах — неспособный (переместить Гангу в материальный мир); калам эйиван — поглощен временем; бхагиратхах тасйа сутах — его сын Бхагиратха; тепе — совершал подвиг; сах — он; су-махат — величайший; тапах — аскезу.
Подобно Амшуману, его сын Дилипа тоже не смог привлечь Гангу в этот мир. Со временем и он встретил смерть. Тогда Бхагиратха, сын Дилипы, желая привести Гангу в материальный мир, стал совершать суровые аскетические подвиги.
ТЕКСТ 3
даршайам аса там деви
прасанна варадасми те
итй уктах свам абхипрайам
шашамсаванато нрипах
даршайам аса — явилась; там — ему (царю Бхагиратхе); деви — мать-Ганга; прасанна — весьма довольная; варада асми — (я) даю благословение; те — тебе; ити уктах — так было сказано; свам — свое; абхипрайам — желание; шашамса — объяснил; аванатах — почтительно склоненный; нрипах — царь (Бхагиратха).
Какое-то время спустя мать-Ганга явилась царю Бхагиратхе и сказала: «Я очень довольна твоей аскезой и готова исполнить любое твое желание». Услышав эти слова Гангадеви, матери-Ганги, царь склонил перед ней голову и поведал ей о своем сокровенном желании.
КОММЕНТАРИЙ: Царь хотел освободить своих предков, которые сгорели дотла из-за того, что проявили неуважение к Капиле Муни.
ТЕКСТ 4
ко 'пи дхарайита вегам
патантйа ме махи-тале
анйатха бху-талам бхиттва
нрипа йасйе расаталам
ках — кто; апи — поистине; дхарайита — тот, кто способен выдержать; вегам — напор (волн); патантйах — падающих; ме — моих; махи-тале — на поверхность Земли; анйатха — иначе; бху-талам — земную поверхность; бхиттва — пробив; нрипа — о царь; йасйе — уйду; расаталам — на Паталу (в низшие области вселенной).
Мать-Ганга сказала: Когда я буду падать с небес на поверхность Земли, поток воды будет неимоверно силен. Кто сможет удержать такой напор? Если Земля не выдержит, я пробью ее и упаду на Расаталу — в ту часть вселенной, что именуется Паталой.
ТЕКСТ 5
ким чахам на бхувам йасйе
нара майй амриджантй агхам
мриджами тад агхам квахам
раджамс татра вичинтйатам
ким ча — а также; ахам — я; на — не; бхувам — на Землю; йасйе — пойду; нарах — люди; майи — во мне (в моих водах); амриджанти — смывают; агхам — последствия греховной деятельности; мриджами — смываю; тат — те; агхам — накопившиеся последствия греха; ква — где; ахам — я; раджан — о царь; татра — там; вичинтйатам — да будет обдумано и решено.
О царь, я не хочу нисходить на Землю еще и потому, что люди, окунаясь в мои воды, будут смывать с себя последствия своих грехов. Когда эти грехи накопятся во мне, как я смогу от них освободиться? Ты должен серьезно подумать об этом.
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь говорит:
сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66). Всевышний может забрать и уничтожить последствия любых грехов, потому что Он — павитра, чистый, как солнце, которое никогда ничем не оскверняется. Теджийасам на дошайа вахнех сарва-бхуджо йатха (Бхаг., 10.33.29). Очень могущественный человек не подвержен влиянию греха. Но здесь мы видим, что мать-Ганга боялась переполниться грехами людей, которые станут омываться в ее водах. Это свидетельствует о том, что никто, кроме Верховной Личности Бога, не в силах уничтожить последствия греховных поступков, как своих собственных, так и чужих. Иногда духовному учителю приходится брать на себя ответственность за прошлые грехи своего ученика и страдать от них, если не полностью, то отчасти. Поэтому каждый ученик, получивший посвящение, должен тщательно избегать греховных действий. Духовный учитель по своей доброте принимает ученика и частично расплачивается за его грехи, но Кришна, необычайно милостивый к Своему слуге, уничтожает их последствия для тех слуг, которые посвятили себя проповеди славы Господа. Даже мать-Ганга боялась последствий людских грехов и беспокоилась о том, как она сможет избавиться от этого бремени.
ТЕКСТ 6
шри-бхагиратха увача
садхаво нйасинах шанта
брахмиштха лока-паванах
харантй агхам те 'нга-сангат
тешв асте хй агха-бхид дхарих
шри-бхагиратхах увача — Бхагиратха сказал; садхавах — святые; нйасинах — санньяси; шантах — умиротворенные, свободные от беспокойств, причиняемых материей; брахмиштхах — сведущие в том, как следовать регулирующим принципам ведических писаний; лока-паванах — спасители падших людей; харанти — устраняют; агхам — последствия греха; те — к тебе (матери-Ганге); анга-сангат — благодаря прикосновению телом (благодаря купанию в Ганге); тешу — в них; асте — пребывает; хи — в действительности; агха-бхит — устраняющий все последствия греха (Верховный Господь); харих — Господь.
Бхагиратха сказал: Кто обрел святость силой преданного служения и потому стал отрешен от мира и свободен от материальных желаний, кто чист в своей преданности Господу и тщательно следует указаниям Вед, тот всегда ведет достойную, чистую жизнь и способен освободить всех падших. Когда такие чистые преданные будут омываться в твоих водах, накопившиеся там грехи людей, несомненно, будут уничтожены, ибо эти преданные всегда хранят в своем сердце Верховного Господа, способного уничтожать последствия любых грехов.
КОММЕНТАРИЙ: В водах матери-Ганги может омыться каждый. Поэтому к ее берегам будут приходить не только грешники. В Хардваре и в других святых местах, где протекает Ганга, в ее водах будут омываться святые и преданные. Преданные, а также святые, отрешенные от мира, способны освободить даже Гангу. Тиртхи- курванти тиртхани свантах-стхена гадабхрита (Бхаг., 1.13.10). Поскольку святой вайшнав всегда хранит в своем сердце Господа, он может полностью очистить святые места от всех грехов. Поэтому людям следует очень почтительно относиться к таким святым. Говорится, что человек, увидев вайшнава или санньяси, должен сразу выразить ему почтение. Если же кто-то забудет это сделать, ему надлежит день поститься. Таково предписание Вед. Нужно быть крайне осторожным, чтобы не совершить оскорбления лотосных стоп вайшнава.
Для искупления грехов существуют методы праяшчитты, но их недостаточно, чтобы очистить человека от последствий всех его греховных поступков. Полностью очиститься можно только через преданное служение, о чем говорится в связи с историей Аджамилы:
кечит кевалайа бхактйа
васудева-парайанах
агхам дхунванти картснйена