на хй этат парам ашчарйам
свардхунйа йад иходитам
ананта-чаранамбходжа
прасутайа бхава-ччхидах
на — не; хи — поистине; этат — это; парам — высшее; ашчарйам — чудо; свардхунйах — вод Ганги; йат — которое; иха — здесь; удитам — описано; ананта — Верховного Господа; чарана-амбходжа — от лотосных стоп; прасутайах — исходящих; бхава-чхидах — спасающих от материального рабства.
Поскольку мать-Ганга берет начало из подобного лотосу пальца на стопе Верховной Личности Бога, Анантадевы, она способна освободить душу от материального рабства. Поэтому все, что говорилось о ней в этом повествовании, вовсе не удивительно.
КОММЕНТАРИЙ: И в самом деле можно видеть, что каждый, кто регулярно поклоняется матери-Ганге, просто омываясь в ее водах, сохраняет прекрасное здоровье и постепенно обретает преданность Господу. Так воздействуют омовения в водах Ганги. Омываться в ней рекомендуют ведические писания, и каждый, кто следует этому совету, непременно избавляется от последствий всех своих грехов. Подтверждением тому служит судьба сыновей Махараджи Сагары, которые вознеслись на райские планеты лишь потому, что вода Ганги коснулась их сожженных тел.
ТЕКСТ 15
саннивешйа мано йасмин
чхраддхайа мунайо 'малах
траигунйам дустйаджам хитва
садйо йатас тад-атматам
саннивешйа — сосредоточив внимание; манах — ум; йасмин — на котором; шраддхайа — с верой и преданностью; мунайах — великие святые; амалах — чистые и безгрешные; траигунйам — три гуны материальной природы; дустйаджам — труднопреодолимые; хитва — преодолев; садйах — мгновенно; йатах — обретают; тат- атматам — Его духовные качества.
Великие мудрецы, полностью свободные от материального вожделения, посвящают все свои мысли служению Господу. Они без труда избавляются от материальных оков и достигают трансцендентного положения, обретая духовные качества, присущие Самому Господу. В этом величие Верховной Личности Бога.
ТЕКСТЫ 16 — 17
шруто бхагиратхадж джаджне
тасйа набхо 'паро 'бхават
синдхудвипас татас тасмад
айутайус тато 'бхават
ритупарно нала-сакхо
йо 'шва-видйам айан налат
даттвакша-хридайам часмаи
сарвакамас ту тат-сутам
шрутах — сын по имени Шрута; бхагиратхат — от Бхагиратхи; джаджне — родился; тасйа — его (Шруты); набхах — Набха; апарах — другой (не тот, который был описан); абхават — родился; синдхудвипах — по имени Синдхудвипа; татах — от него (от Набхи); тасмат — от него (от Синдхудвипы); айутайух — сын по имени Аютаю; татах — затем; абхават — появился; ритупарнах — сын по имени Ритупарна; нала-сакхах — друг Налы; йах — который; ашва-видйам — искусство править лошадьми; айат — обрел; налат — от Налы; даттва — дав взамен; акша-хридайам — искусство игры в кости; ча — и; асмаи — ему (Нале); сарвакамах — по имени Сарвакама; ту — поистине; тат-сутам — его сын (сын Ритупарны).
У Бхагиратхи был сын по имени Шрута, а у Шруты — сын Набха. Это не тот Набха, о котором говорилось раньше. Набха произвел на свет сына Синдхудвипу, а Синдхудвипа — Аютаю, Аютаю — Ритупарну, который стал другом Налараджи. Ритупарна научил Налараджу искусству игры в кости, а Налараджа преподал Ритупарне науку управления лошадьми и их содержания. Сыном Ритупарны был Сарвакама.
КОММЕНТАРИЙ: Игра в кости — тоже своего рода искусство, и кшатриям разрешалось проявлять в нем свои способности. По милости Кришны Пандавы, приняв участие в азартной игре, лишились всего — царства, жены, семей и домов, — потому что не умели хорошо играть. Иными словами, преданному необязательно быть искушенным в мирских делах. В шастрах говорится, что материальная деятельность — не лучшее занятие для живых существ, особенно для преданных. Преданному следует довольствоваться лишь той едой, которую он получает в виде прасада Верховного Господа. Он остается чистым, ибо не совершает грехов: не участвует в азартных играх, не употребляет одурманивающих средств и мясной пищи и не вступает в недозволенные половые отношения.
ТЕКСТ 18
татах судасас тат-путро
дамайанти-патир нрипах
ахур митрасахам йам ваи
калмашангхрим ута квачит
васиштха-шапад ракшо 'бхуд
анапатйах сва-кармана
татах — от него (Сарвакамы); судасах — Судаса; тат-путрах — его сын; дамайанти-патих — муж Дамаянти; нрипах — царь; ахух — говорят; митрасахам — как Митрасаху; йам ваи — которого также; калмашангхрим — как Калмашападу; ута — в действительности (знают); квачит — однажды; васиштха-шапат — из-за проклятия Васиштхи; ракшах — людоед; абхут — стал; анапатйах — бездетный; сва-кармана — из-за своего поступка.
У Сарвакамы был сын по имени Судаса, а его сын, Саудаса, стал мужем Дамаянти. Саудасу иногда называют Митрасахой или Калмашападой. Из-за совершенного проступка Митрасаха не мог зачать сына и навлек на себя проклятие Васиштхи, который превратил его в людоеда [ракшаса].
ТЕКСТ 19
шри-раджовача
ким нимитто гурох шапах
саудасасйа махатманах
этад ведитум иччхамах
катхйатам на рахо йади
шри-раджа увача — Царь Парикшит сказал; ким нимиттах — по какой причине; гурох — духовного учителя; шапах — проклятие; саудасасйа — Саудасы; маха-атманах — великой души; этат — это; ведитум — знать; иччхамах — хочу; катхйатам — да будет поведано; на — не; рахах — тайна; йади — если.
Царь Парикшит сказал: О Шукадева Госвами, почему Васиштха, духовный учитель Саудасы, проклял эту великую душу? Я хотел бы узнать об этом. Если это не секрет, расскажи, пожалуйста, подробнее.
ТЕКСТЫ 20 — 21
шри-шука увача
саудасо мригайам кинчич
чаран ракшо джагхана ха
мумоча бхратарам со 'тха
гатах пратичикиршайа
санчинтайанн агхам раджнах
суда-рупа-дхаро грихе
гураве бхокту-камайа
пактва нинйе нарамишам
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; саудасах — царь Саудаса; мригайам — на охоте; кинчит — как-то раз; чаран — странствующий; ракшах — ракшаса; джагхана — убил; ха — прежде; мумоча — освободил; бхратарам — брата (ракшаса); сах — он (этот брат); атха — тогда; гатах — отправившийся; пратичикиршайа — для отмщения; санчинтайан — обдумывающий; агхам — вред; раджнах — царя; суда-рупа-дхарах — явившийся под видом повара; грихе — в дом; гураве — духовного учителя царя; бхокту- камайа — желающему пообедать; пактва — приготовив; нинйе — принес; нара-амишам — человеческое мясо.
Шукадева Госвами сказал: Однажды Саудаса ушел жить в лес и там, убив людоеда [ракшаса], пощадил его брата и отпустил на волю. Но брат решил отомстить Саудасе. Желая навредить царю, он стал поваром в его доме. Как-то раз духовный учитель царя, Васиштха Муни, был приглашен на обед, и ракшас приготовил для него блюдо из человеческого мяса.
ТЕКСТ 22
паривекшйаманам бхагаван
вилокйабхакшйам анджаса
раджанам ашапат круддхо
ракшо хй эвам бхавишйаси
паривекшйаманам — проверяемое; бхагаван — могущественный; вилокйа — увидев; абхакшйам — несъедобное; анджаса — сразу же (благодаря своему мистическому могуществу); раджанам — царя; ашапат — проклял; круддхах — разгневанный; ракшах — людоед; хи — поистине; эвам — так; бхавишйаси — станешь.
Проверив предложенную ему пищу, Васиштха Муни, обладавший мистическими способностями, понял, что она непригодна для еды, ибо приготовлена из мяса человека. Он страшно разгневался и тут же проклял Саудасу, превратив его в людоеда.
ТЕКСТЫ 23 — 24
ракшах-критам тад видитва
чакре двадаша-варшикам
со 'пй апо-'нджалим адайа
гурум шаптум самудйатах
варито мадайантйапо
рушатих падайор джахау
дишах кхам аваним сарвам
пашйан дживамайам нрипах
ракшах-критам — сделано ракшасом; тат — это (попытка накормить его человеческим мясом); видитва — поняв; чакре — предпринял (Васиштха); двадаша-варшикам — двенадцатилетнее покаяние (чтобы искупить вину); сах — тот (Саудаса); апи — тоже; апах- анджалим — пригоршню воды; адайа — взяв; гурум — духовного учителя (Васиштху); шаптум — проклясть; самудйатах — приготовившийся; варитах — тот, кому было запрещено; мадайантйа — Мадаянти (его женой); апах — воду; рушатих — обладающую большой силой (благодаря произнесенным мантрам); падайох джахау — стряхнул на ноги; дишах — стороны света; кхам — небо; аваним — земную поверхность; сарвам — все; пашйан — видящий; джива- майам — полное живых существ; нрипах — царь.