Рейтинговые книги
Читем онлайн Голод богов (1) - Александр Розов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 80

Каммерер, не перебивая, выслушал весь этот монолог, и лишь затем произнес:

— Я, конечно, не понял и половины того, что вы тут говорили, но главное, кажется уловил. Война против Ордена и Конклава уже выиграна и выиграл ее человек, толкнувший великого магистра на этот… гм… антицветочный рейд.

— Точнее, тот, кто убедил Клавдия, — поправила Лена, — ведь ключевым пунктом плана была переброска военного контингента на вертолетах. А убедить великого магистра было уже делом техники. Праздник цветов тао всегда вызывал недовольство в церковной среде, так что…

— Ага, — сказал он, — значит, вопрос лишь в том, кто убедил Клавдия. Вы случайно не знаете, как зовут этого великого воителя?

— Случайно знаю. Его зовут Айзек Бромберг.

— Значит, и там — Бромберг, и здесь, опять-таки, Бромберг. Он в начале, и в конце тоже он, значит, он может оказаться и в середине…

— А вот теперь уже я не поняла, — заметила девушка.

— Не важно… — Каммерер задумчиво отхлебнул эля, — я тут просматривал одну запись… скажите, Елена, почему вы так приветливо помахали Антону — Румате рукой на прощание? Я имею в виду, в финале печально знаменитой провальной операции по его похищению, когда головы ваших бывших коллег чуть не пошли на амулеты.

— На что вы намекаете, Максим?

— Я ни на что не намекаю. Я констатирую, что вы поняли нечто, чего я не понял. И я прямо об этом спрашиваю.

— Что я поняла? — удивленно переспросила она, — но это же просто. Никто и не собирался никому рубить головы. Этот здоровенный варвар, Верцонгер, просто ассистировал Антону, когда тот выдуривал из Эдуарда синтезаторы и экструдер и заодно пытался флиртовать со мной. Довольно неуклюже, но в чем-то даже мило…

— Подождите, радость моя, — сказал Каммерер, — в рапорте написано, что варвар…

— Я знаю, что там написано, — перебила Лена, — только это полная ерунда. Северные варвары никогда не обнажают меч, чтобы пугать. Это считается дурным тоном. И уж тем более, им не нужна плаха, чтобы отрубить что-то от человека. Будьте уверены, если бы он решил это сделать, то снес бы голову Роберту не сходя с места — никто бы и пикнуть не успел. А вместо этого он валял дурака, подыгрывая Антону… Нет, в тот момент это действительно было страшно. Но потом я все сопоставила… Антон просто хотел зачем-то получить эти устройства — и он их получил. А остальное взял так, в качестве призов для участников. Хотя, не понимаю, какой ему толк от этой бобовой каши, пива и горшков…

— Массракш! — добродушно выругался Каммерер, — Теперь все понятно. Синтезаторы гонят ему супернапалм, а экструдеры, наверное, лепят компактные переносные баллисты из гибкой керамики или что-нибудь в этом роде… А я-то гадал, откуда он взял ту дрянь, которой сжег орденский флот вторжения в бухте Арко и как с такой скоростью маневрировала его артиллерия…

— Этого не может быть! — заявила девушка, — на всех устройствах управляющие компьютеры были заменены на монофункциональные заглушки, а штатный блок питания — на одноразовую батарею.

— Еще как может, — возразил он, — я еще удивляюсь его скромности — мог бы сделать ракетную установку и разнести этот флот в пыль прямо посреди открытого моря…. Хотя, нет. Он просто хорошо соображает. Учини он что-то в этом роде, Клавдий немедленно побежал бы ко мне, и я бы остановил этих Бони и Клайда… А теперь, похоже, уже слишком поздно…

— Но как…

— Уфф. До чего же недогадливые люди в этом институте экспериментальной, извиняюсь, истории… А я-то гадал, зачем он разобрал вертолет…

— Подождите, вертолет растащили местные жители. Антон еще жаловался, что из-за газовой атаки не может выставить охрану…

— Ага, как же, — усмехнулся Каммерер, — вы покажите мне такого отчаянного жителя, который бы покусился на военную добычу дона Руматы Эсторского, да еще и Светлого вдобавок. А в вертолете было целых два высокопроизводительных бортовых компьютера и блок питания мощностью в целую кучу тераватт. Понятный расклад?

Лена молча кивнула и надолго присосалась к кружке эля.

Каммерер встал и прошелся по «камере пыток».

— Ну, вот, — грустно протянул он, — обещанный мне час уже истек… Как жаль, а я еще о многом не успел с вами поговорить…

— Вообще-то, Максим, если вы нальете мне еще кружку этого замечательного эля…

— Серьезно? — спросил он, — слушайте, а если, я, к примеру, приготовлю несколько симпатичных таких кусочков мяса?

— Здесь? На углях?

— Ага.

— Тогда я их съем, — смело заявила она.

** 26 **

… Они сидели под навесом, возведенном у самой оконечности выдающегося в море мыса. Не спеша, попивали легкое вино. Рядом двое бойцов поджаривали на углях разделанную свиную тушу. Настроение у всех было довольно скверное. Хорошо продуманные планы летели псу под хвост из-за проклятой морской блокады.

— Нам крайне неудобно перед вами, Светлые, — говорил пиратский адмирал, — до сих пор никто по обе стороны пролива не мог сказать, будто наше почтенное общество не держит данное слово. И вот теперь мы не в состоянии поставить вам корабли, за которые уплачен задаток. Разумеется, общество вернет деньги…

— Нас не интересуют деньги, почтенный Хаско — перебил Румата, — нас интересуют корабли. И мы их получим. А вы нам поможете в этом — и мы дадим вам сверх уже уплаченного, еще втрое больше.

— Это — хорошие деньги, Светлый, — констатировал адмирал, — но мы даже на рыбацкой лодке едва прорвались через цепь орденских охотников, а провести так же хотя бы один большой корабль совершенно невозможно.

— Не надо ничего проводить, — спокойно сказал Румата, — корабли вот, перед вами. Их надо только взять.

С этими словами он выбросил руку в сторону моря, где виднелись далекие силуэты орденских судов.

— Как взять, Светлый? Мы могли бы захватить одиночный корабль, и то с большим риском. Но здесь с каждого корабля следят за соседними. Даже если захват и удастся, нас просто потопят. А больше одного корабля сразу нам ни по чем не захватить.

Вики-Мэй отхлебнула вина и спокойно спросила:

— Правильно ли я поняла вас, почтенный Хаско, что один корабль захватить можно?

— Да, Светлая. Можно. Каждый из нас троих, сидящих за этим столом, делал это не раз, верно ли я говорю, Минга? Верно ли я говорю, Экер?

Пиратские капитаны солидно кивнули головами.

— Очень хорошо, — сказала она, — а если мы захватим один корабль ночью, кто нас заметит?

— Ночью? — переспросил Хаско, — но, Светлая, ночь не подходящее время для таких дел. Надо бы на рассвете.

— А нам нужно — ночью, сразу после заката.

— Так ведь, Светлая, здесь вся хитрость в том, чтобы действовать точно, тихо и быстро, а для этого надо видеть, что делаешь. Человек же не кошка, чтобы видеть в темноте.

— У вас будет двое таких, которые видят в темноте не хуже кошек, — спокойно ответила Вики-Мэй, — этого достаточно?

— Хэх! — воскликнул Экер, — хотел бы я посмотреть на таких бойцов!

— Вы на них уже смотрите, — сказала Вики-Мэй.

— Ну… — протянул тот, — что ж, если бы Светлые могли еще и плавать, как наши парни, я бы, пожалуй, взялся и сам идти с вами на такое дело.

Вики-Мэй звонко расхохоталась и предложила:

— А что, почтенные, не искупаться ли нам? Вода здесь чистая, а мясо пока еще жарится.

Это был явный вызов — и пиратские командиры, конечно же, его приняли. Через минуту пять тел почти одновременно врезались в лазурную воду, там, где скалистый берег круто уходил в глубину… А через четверть минуты на поверхность вынырнули только три. Бывалые морские волки недоуменно осматривались, ища глазами Светлых, но они как в воду канули. В прямом и переносном смысле.

— Глаза они нам отвели что ли? — предположил Минга.

— Не иначе, — фыркнул Хаско.

— Поищу под водой, — сказал Экер и, набрав в легкие побольше воздуха, скрылся под водой, только пятки мелькнули над волной. Через полминуты он вынурныл и, отдышавшись, обескураженно сообщил:

— Под водой их тоже нет. Похоже, они и правда нам глаза отвели. Слыхал я про одного колдуна, тот мог зайти в меняльную лавку и взять чего угодно, а никто не видел. Здрово он разбогател на этом деле.

В этот момент примерно в двух сотнях футов от них из воды на несколько мгновений появились две головы, а затем снова исчезли в волнах.

— Форштевень мне в жопу и якорь в глотку! — произнес адмиралом Хаско.

— Я видел отличных пловцов, но чтоб мне жрать одну тухлую селедку, если люди могут так плавать, — добавил Экер.

— Брат, оставь селедку в покое, — фыркнул Минга, — это не люди, а Светлые. Они и не такое могут. Помнишь магистра Шолу?

— Как не помнить. Умелый моряк и лихой рубака. И что?

— В поединке он успел только раз взмахнуть мечом, как Светлая проткнула его насквозь, будто тряпичную куклу… О, смотрите снова вынырнули.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Голод богов (1) - Александр Розов бесплатно.
Похожие на Голод богов (1) - Александр Розов книги

Оставить комментарий