— Спасибо. — Карсон сел на единственное свободное место, а Маллинзу пришлось выдернуть стул из-под соседнего столика.
Карсон сунул официанту чаевые, и тот удалился, а гиптуккеры с интересом воззрились на неожиданных гостей. Впрочем, и Шило, и Гвинет, и в особенности Майк были настроены весьма благодушно, ведь люди, пришедшие с таким угощением, без сомнения, явились с добрыми намерениями.
— Мы здесь впервые, — сказал Майк, широко поводя рукой. — И нам здесь очень нравится.
— Да, нравится, — подтвердил Шило, а Гвинет покивал головой.
Карсон понял — ему намекают, что пора начать разговор, однако как раз в этот момент он заметил эмблему «барсуков», о которых столько слышал от Дюка Лозмара. И хотя тот старался говорить о своих врагах не слишком много, Карсон понял, что «барсуки» немногочисленны, но очень опасны.
Впрочем, в этом Карсон убедился не так давно. Ненавязчивая манера стрельбы этих людей поразила даже такого видавшего виды вояку, как Бен Маллинз. Он до сих пор сидел тише мышки, предоставляя Карсону право самому вести разговор.
— А… мы тут часто бываем, а вот теперь увидели новых людей… очень симпатичных людей. — Карсон нервно хохотнул и посмотрел на Маллинза.
Тот запоздало кивнул и выдавил из себя:
— Да. — И на этом его поддержка закончилась.
— Как вам тут нравится?
— Тут красиво, — подал голос Шило. — Только очень шумно.
— Шумно, — согласился с ним Гвинет. — Мы и не знали, что в городе так много стреляют. Сначала мы хотели не вмешиваться, но парни, которые сюда прибежали, они собирались в нас стрелять…
— Они были не правы, — искренне признал Маллинз. Он дотронулся до пластыря, который стягивал небольшую рану на лбу, и, улыбнувшись, пояснил: — Это след от вашей пули.
Гвинет посмотрел на Шило и заметил:
— Видишь, ты промахнулся.
— Он еще не совсем здоров, — вступился за Шило Майк.
— Да ладно, — махнул рукой Маллинз, — зато все остальные пули легли в цель! Ни одного раненого — просто класс!
Карсон посмотрел на восторженное лицо Бена — да, еще не очень хорошо знает он этого ненормального. Маллинз обсуждал потери собственного отряда с такой простотой, будто речь шла о сбитых в игре кеглях. А потом агент неожиданно спросил:
— Так вы гиптуккеры?
Люди-«барсуки» переглянулись, затем Шило, как самый старший, сказал:
— Нет, мы хозяева долины.
— А что это значит? — снова спросил Маллинз, еще незнакомый со здешними обычаями.
— Мы живем в соляных долинах и помогаем гиптуккерам перегонять скот, — добавил Майк.
— Я тоже интересуюсь туками, — перехватывая у Маллинза инициативу, заявил Карсон.
— Да? — обрадовался Майк. — А вы что же — покупаете или продаете? Вы с юга?
— Нет, мы приезжие! — не ко времени влез Маллинз, Карсон ткнул его под столом ногой.
— Да, мы вообще не с Малибу.
— Значит, вы покупатели, — тут же определил Майк. — Как вас зовут?
— Ах да! — спохватился Кит. — Я Кит Карсон, а это Бен Маллинз.
— А меня зовут Майк. Моих друзей — Гвинет и Шило.
— Шило — это круто, — не удержался Маллинз и снова получил ногой под столом.
— Давайте же приступим к угощению, господа. А то все остынет! — призвал Карсон и, подавая пример, начал есть ложечкой фруктовый мусс.
Остальные взялись за мясо и несколько минут угощались молча, лишь время от времени обмениваясь впечатлениями от блюд.
«Барсуки» ели споро, но вилками почти не пользовались, предпочитая действовать пальцами и вытирать их о салфетки.
Маллинз налил всем вина и объявил тост — «За дружбу». Вино было хорошее, и все выпили с удовольствием, а самый юный разбойник, пригнувшись к столу, спросил:
— Не желаете ли купить тысячу туков, мистер Карсон? Туки свежие, только что с перегона.
— Тысячу? — переспросил Кит, на ходу обдумывая предложение.
— Да.
— По какой цене?
— Триста пятьдесят кредитов за голову.
Кит пожал плечами, пошевелил бровями и выдал встречное предложение:
— А как насчет десяти тысяч туков?
— Легко, мистер Карсон. Дело времени…
— Ну это ты загнул, — поправил молодого разбойника Шило, однако тот ответил ему таким взглядом, что старший товарищ стушевался.
— Повторяю, мистер Карсон, и десять тысяч, и двадцать, и вообще все поголовье туков на Малибу. Вернее, почти все.
— Почему «почти»? — подался вперед Кит. Он уже начал загораться от нарисованных этим мальчишкой перспектив. Впрочем, это могло оказаться пустышкой и враньем подвыпившего юнца, однако что-то заставляло Карсона относиться к этим словам серьезно.
— Почти, потому что мне не известна ситуация на юге, сэр.
Все помолчали. Шило и Гвинет выглядели озадаченными, а Маллинз, напротив, излучал неподдельную радость.
— Давайте выпьем еще, — предложил он и, не дождавшись ответа, снова разлил вино: — За дружбу, — и первым осушил бокал.
— За дружбу, — согласно повторили разбойники и тоже выпили.
Выпил и Кит Карсон.
«А может быть, они не такие уж плохие ребята?» — подумал он под действием опьяняющего и изысканного вкуса дорогого вина.
— Я бы подумал о покупке туков, мистер… э-э…
— Баварски, — подсказали ему.
— Да, мистер Баварски. Я бы подумал, если бы имел возможность тут же вводить животных в бизнес. То есть…
— То есть заставлять их давать молоко и получать мальзиву.
— О да, — кивнул Карсон и улыбнулся. Этот малолетний преступник определенно был очень смышлен.
— Может быть, вы хотите найти человека, который организует для вас это производство? — заплетающимся языком уточнил Майк. Его не привыкший к алкоголю организм таял, превращаясь в манную кашу, однако это расслабление давало Майку ощущение какой-то необыкновенной текучести и податливости всего, что было вокруг. О, он способен на многое.
— Я хотел бы увидеть этого человека, — усмехнулся Карсон, вновь обретая утраченную было смелость.
— Этот человек перед вами, мистер Карсон, — заявил Майк, хвастливо ударяя себя в грудь.
«А может, и впрямь это он? — снова подумалось Карсону. — Может, вся операция и в самом деле окажется такой простой? Я нахожу человека, и он совершает все необходимое, а я только стригу купоны».
Глава 65
Через полчаса Карсон и Маллинз ушли. Перед этим Карсон позвал официанта и потребовал, чтобы все счета его новых друзей принесли ему в номер.
Майк и оба его товарища нисколько не возражали, решив, что такова городская традиция. Забылось даже то, что в них целились из автоматов и пришлось пустить в ход оружие.
Между тем еды и напитков оставалось еще много и следовало поискать туалет. Официант любезно показал дорогу, и Шило с Гвинетом пошли первыми. Когда же они вернулись, за их столом сидели еще целых три почитателя таланта непревзойденной стрельбы.
— Познакомьтесь, ребята, — заплетающимся языком представил гостей Майк, — это мистер Гуго Флангер и… э-э… Бойл Шмайссер и Серж Персоль. Они поражены твоей, Шило, стрельбой и хотели бы познакомиться.
— Очень приятно, господа, — светским тоном произнес Шило, уже начавший приспосабливаться к новой для него городской реальности. Он интуитивно чувствовал, что Майк ведет правильную игру.
— Чем занимаетесь, мистер Флангер? — с ходу спросил Гвинет, определив главного.
— Я инженер-геолог, господа, — отозвался тот каким-то грустным голосом. — А вот Серж Персоль интересуется вашей манерой стрельбы. Он потерял несколько своих бойцов, но все же хотел бы уточнить некоторые детали…
— А какую роль в вашей команде играет мистер Шмайссер? — не сдавался Гвинет, получая удовольствие от произношения такой сложной фамилии.
— Я консультант, господа, — тут же отозвался Шмайссер. — Консультант по общим вопросам.
— Я вижу, вы опять заменили все угощения, — сказал Шило. — Но я не против. Может быть, выпьем за дружбу?
— Мне уже хватит, — сказал Майк, реально оценивая свои возможности.
— А мне налейте, — грустно произнес мистер Флангер. — За дружбу я выпью.
В этот момент на сцене снова появились музыканты. Они что-то проговорили в микрофон, и несколько человек зааплодировали. Майк тоже захлопал, посчитав, что выглядеть неотесанным деревенщиной в таком месте нехорошо.
— За дружбу, — провозгласил тост Гвинет, и все, кроме Майка, выпили.
— Послушайте, а чего вы сцепились с этими парнями, которые покупают туков? — неожиданно спросил Шило. — Мы только что с ними выпивали — хорошие ребята. И чего вы не поделили?
— Они хотят наши бассейны, — коротко пояснил Гуго Флангер.
— Какие бассейны? — тут же заинтересовался Майк.
— Угольные.
— Ты слишком много говоришь, Гуго, — одернул его Шмайссер.
— Извини, — согласился Флангер, — давайте лучше снова выпьем за дружбу.