У нее сложилась четкая мысленная картина того, куда она хотела попасть: Тир-фо Туинн, подводная часть царства Королевы, куда ее подданные могли с комфортом наведываться. Затем она подобрала юбки, собралась с духом и сделала один гигантский шаг вперед.
* * *
Клубящийся серый туман окутал Беку, как только она переступила порог. Крошечные мерцающие фиолетовые и золотые огоньки порхали и летали вокруг нее, наконец, образуя мерцающую дорожку, которая вела вперед, в глубины Иноземья. С каждым шагом сквозь кажущийся бесконечным туман раздавался слабый музыкальный перезвон, становившийся все громче по мере того, как она двигалась в том направлении, куда должна была идти.
По обе стороны тропинки медленно появились растения — ярко-желтые астры, маргаритки и тюльпаны, все они росли выше ее головы. Мягко покачивающиеся папоротники с оборками терлись зелеными краями о сверкающие эбеновые деревья, задрапированные свисающими виноградными лозами, украшенными драгоценными камнями, а иногда и изумрудными ящерицами, чьи хвосты были заостренными и острыми, как мечи Беки.
Звонкий смех эхом разносился со стороны замка, и Бека пожалела, что не может пойти и посмотреть, как хорошо одетые придворные играют в крокет на прекрасной лужайке, окружавшей ее бесконечные каменные стены и доходившие до неба шпили. К сожалению, ее путь вел в другом направлении.
Место назначения в конце ее короткого путешествия выглядело, как огромная пещера на краю подземного моря. Он был освещен тысячами фосфоресцирующих кристаллических кластеров, которые росли из стен и высокого потолка, некоторые были такими же крошечными, как ее мизинец, а другие больше, чем ее голова. Их жуткое голубовато-белое сияние делало плещущуюся у берега воду темной и таинственной и отбрасывало призрачные тени на лица собравшихся.
Королева Морского народа стояла в своем человеческом обличье на блестящем черном песке пляжа вместе с Королем Шелки и хорошо одетым мужчиной, судя по сходству, одним из его многочисленных детей. Бека осмотрелась, но не увидела Кеша, ни рядом с несколькими представителями Морского народа и Шелки, принявшими двуногую форму как их правители, ни среди тех, кто сохранил свои естественные формы и плавал рядом в миниатюрном океане.
На слегка приподнятом пятачке земли у берега Высочайшая Королева и ее супруг сидели на богато украшенных скамьях. Если бы у них были бы подлокотники и спинки, их можно было бы назвать даже тронами. Скамьи были сделаны из абсолютно белых костей какого-то гигантского подводного существа, каждый дюйм которого был украшен замысловатыми росписями и жемчугом, раковинами и драгоценными камнями, мерцавшими в тусклом и приглушенном свете пещеры. Королева сидела на роскошной пурпурной шелковой подушке, положив ноги на такую же тахту. Король презирал такое баловство и сидел прямо на неподатливой поверхности скамьи, развалившись так, словно это было самое удобное место во дворце.
Король выглядел могучим и внушительным — его смуглый красивый образ оттенялся черным бархатом и шелками, сильный нос и изогнутые брови добавляли ему достоинства и изящества. Едва заметный намек на улыбку приветствовал появление Беки.
Королева была столь же светлой, как Король темным. Длинные серебристо-белые волосы были собраны в сложную систему косичек на ее лебединой шее и переплетены с прядями тонкого жемчуга и серебряными цепочками, усыпанными бриллиантами. Мягкий розовый шелк, цвета первого румянца младенца, тек жидкими слоями, чтобы задрапировать ее высокую, стройную фигуру, и целовал кончики ее белых пальцев с заостренными краями, с которых капало нежное кружево. Высокие скулы и бледная полупрозрачная кожа делали ее изящной и хрупкой, как фарфоровая чашка. Но Бека знала лучше, что кроется за всем этим.
— Ваши Величества, — поприветствовала Бека Королеву и Короля Иноземья, низко присев в реверансе, как учила ее Бренна во время своего первого визита ко двору в детстве. Она кивнула головой в сторону Королевы Морского народа и Короля Шелки для пущей убедительности. — Ваши Величества, мое почтение.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})
— Добро пожаловать, Баба Яга, — произнесла Высочайшая Королева голосом, похожим на звон хоровых колоколов. Он эхом отразился от высокого потолка и разбросал несколько разноцветных крылатых существ, не совсем птиц, с трепещущими перьями и острыми, заостренными клювами. — Спасибо, что пришла. Королева Боудикка и король Гуртеирн просвещали меня своими горестными рассказами о печальном разложении их водного царства, которое вынудило их покинуть свои дома и подвергло опасности своих граждан. — Она сузила ледяные аметистовые глаза в сторону Беки. — У тебя есть какие-нибудь новости относительно причины этого несчастного положения? А еще лучше, какое-нибудь лекарство от этой болезни?
— Пока нет, Ваше Величество. — Бека изо всех сил старалась выглядеть уверенной, когда повернулась к Гуртеирну и Боудикке. — Уверяю вас, я работаю над этой проблемой каждый день. Пока я не нашла ответов, но я устранила ряд возможностей, и уверена, что близка к разгадке этой тайны. — Ее сердце бешено колотилось в груди, пока она ждала, что кто-нибудь разоблачит ее как мошенницу, но никто этого не сделал.
Она прикусила губу, увидев глубокие морщины на обоих королевских лицах, которых не было, когда они впервые пришли к ней за помощью.
— Теперь, когда вы перебрались в другие воды, больным стало лучше? — обратилась Бека к Королю Шелки.
Гуртеирн покачал головой, его прямые черные волосы были зачесаны назад, как короткий мех тюленя.
— Нет, Баба Яга. По правде говоря, им становятся только хуже, особенно детям. Они не могут есть; все, что они проглатывают, возвращается с ужасными результатами. Некоторые теряют мех или чешую, а другие волосы. Их крики разрывают мне душу. Морской народ наиболее уязвим в полнолуние, когда приливы и отливы сильнее всего влияют на нас. Мы боимся, что если решение не найдется, то к следующему приходу Луны многие из нас заболеют.
— Боже мой, как это отвратительно. — Высочайшая Королева с отвращением скривила рот, ее безупречные губы изогнулись вниз. Она пренебрежительно махнула рукой, явно не желая больше слышать ничего, связанного с неприятными физическими симптомами.
— Смертные тела так хрупки; не понимаю, как ты их терпишь. Но, я уверена, что Баба Яга со временем найдет решение. — Королева села еще прямее, ее поза была такой же жесткой и неумолимой, как и всегда.
— К сожалению, до нашего сведения дошло, что у нас есть еще более насущная проблема, — высказалась Королева Морена.
Бека почувствовала, как ее живот опустился до уровня туфель. «Что на этот раз?»
Гуртеирн слегка зарычал на резкое высказывание Королевы Иноземья, что есть что-то более важное, чем благополучие его народа, но Боудикка предостерегающе сжала его руку, и он затих.
— Что это за новый кризис, Ваше Величество? — Спросила Бека с нарастающим чувством страха. Она даже не смогла придумать решение для первой катастрофы; как, черт возьми, она должна была исправить еще одну?
— А зачем нас сюда позвали, если не для того, чтобы обсудить нашу беду подробнее? — Добавил Гуртеирн с горечью в голосе.
Королева бросила на него острый взгляд, явно недовольная его тоном, отчего пара кристаллов на стене треснули и потускнели. Над головой зловеще скрипнул массивный сталактит, и несколько придворных, сопровождавших королевскую чету, встревожено подняли головы, прежде чем незаметно отойти на несколько футов влево.
— Этот новый вопрос касается и твоего народа, Гуртеирн, — сказала она, и ее сверкающий взгляд обвел всех Шелки и Морской народ в большой пещере. — Похоже, в ваших рядах есть предатели.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
— Предатели, Ваше Величество? — Повторила Боудикка, но у Беки создалось впечатление, что Королева Морского народа вовсе не так ошарашена, как пыталась казаться. — Этого не может быть.
Высочайший Король заерзал на своей скамье, больше не улыбаясь.
— Ты сомневаешься в словах Королевы, Боудикка? — Выражение его лица стало таким же темным, как и аккуратно подстриженная борода.