В этой книге собраны рождественские истории, написанные Мейв Бинчи в лучших традициях английской литературы.
В рождественские дни — сказочное время, когда воздух пропитан любовью и счастьем, — житейские проблемы обостряются, грозя разрушить идиллию. Но добрый семейный праздник творит чудеса, и герои находят в себе силы оставить все плохое в уходящем году и начать жить по-новому.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Рождественский календарь, или адвент-календарь — картонный календарь или просто открытка с окошками, отмечающими, сколько дней осталось до Рождества. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Рождественские песни «Младенец, сын Марии» и «Маленький барабанщик».
3
Коктейль со сливками на основе бренди. По одной из версий назван в честь королевы Англии Александры, жены Эдуарда VII, по другой — в честь русского царя Александра II.
4
Крис (от англ. Christmas) — Рождество; Ноэль (фр. Noël) — французское название Нового года.
5
«Я позвонил, просто чтобы сказать, что люблю тебя».
6
«Белое Рождество».
7
Знаменитая ирландская фольклорная группа, основанная в 1960-е годы. Лауреат премии «Грэмми».
8
Праздник второго дня Рождества во многих католических и протестантских государствах.
9
Британская писательница, один из наиболее активных лидеров феминизма XX века.
10
В Великобритании существует рождественская традиция: влюбленные целуются под омелой.
11
День подарков (англ. Boxing Day) — второй день Рождества в Великобритании, он же День святого Стефана.
12
Железка, или девятка, или шмен-де-фер — азартная карточная игра, разновидность игры баккара.
13
Популярный бар в Америке, а также название книги Марион Кейс.
14
Район г. Сиднея (Австралия).
15
Итальянская лепешка.
16
«Мальчишка Дэнни» — старинная ирландская баллада, неофициальный гимн Ирландии.
17
Пригород Сиднея.
18
Знаменитая американская актриса и певица, с триумфальным успехом выступавшая на Бродвее.
19
«Тихая ночь, святая ночь» — старинный рождественский гимн.
20
Теодора Фитцгиббон — известная современная английская писательница, автор многих книг по кулинарии, в том числе классических сборников рецептов английской и ирландской кухни.
21
В странах с англосаксонской системой образования избирается из школьников выпускного класса для представления интересов учеников в школьном совете и в местной общине.
22
Малонаселенные земли внутри Австралийского континента, в основном красная пустыня.
23
Традиционная католическая молитва, читаемая по четкам.
24
Фокс (англ. fox) — лиса.
25
Парнелл Чарльз Стюарт — ирландский политик, основатель и лидер Ирландской парламентской партии.
26
В ходе Второй мировой войны, 6 июня 1944 года, англо-американские войска высадились на побережье северной Франции, в Нормандии. Этой операции, детали которой были спланированы до мельчайших подробностей, предшествовала очень тщательная штабная подготовка.
27
Популярная музыкальная передача.
28
В Британии на Рождество взрывают хлопушки, внутри каждой из которых лежит бумажка с короткой шуткой.
29
Популярный ирландский сценарист, автор радио- и телешоу «Школа за углом».
30
События Пасхальной недели 1916 года, восстание ирландцев против власти Великобритании.