— Я рада, что у вас такая идиллия, — Алиса заставила себя улыбнуться. — Но меня это не касается. Я здесь по делу.
— Ну что ж, — вздохнула ее собеседница, вставая с кушетки. — Я думала, вам будет интересно узнать, как мы живем. Я вас оставлю — у меня куча дел.
Высокомерно отвернувшись, Мишель вышла из комнаты.
В гостиной повисла тишина, нарушаемая только ударами разгулявшихся волн о берег. Крик морской птицы эхом раздался вдали. Было слышно, как где-то в доме тикают часы.
Теперь, когда Алиса в одиночестве сидела у окна, вся эта сцена показалась ей фарсом. Мишель получила удовольствие, красноречиво выразив свое презрение к побежденной сопернице. Конечно, ей казалась смешной и нелепой эта отчаянная попытка страдающей от любви женщины, которая прилетела за тридевять земель, чтобы вернуть привязанность своего любовника. И разве в этом нет доли правды? Разве Алиса только хотела загладить вину и не надеялась всем сердцем, что Ричард Рэскверхенд вернется к ней не только как друг?
Алисе было интересно, почему Бетти солгала ей и промолчала о том, что Ричард увлечен Мишель. Зачем она умоляла Алису что-то сделать для него, если тот ее об этом не просил? А если Бетти посчитала, что Мишель Ричарду не пара, и решила по собственной прихоти сыграть роль свахи? Или… одним словом, мотивы поведения Бетти были такими же непостижимыми, как и все, что касалось Ричарда.
И все же Бетти очень точно описала вздорный характер Мишель, ее бесстыдство, и внезапные приступы злобы, которые мисс Уилл только что продемонстрировала Алисе.
В комнате наверху включили радио. Мишель, наверное, испытывала злорадство, оставив свою гостью в одиночестве и растерянности, пока занималась своими делами.
Между тем Алиса снова рассуждала на старую тему: виновен ли Ричард в заговоре, который чуть не разрушил «Свенсон'з корпорейшен»?
А впрочем, какая разница? — думала она печально. Если Ричард невиновен, нужны ли ему теперь ее извинения? Он давно забыл и свое увольнение, и их недолгие отношения.
Унизительное положение незваной гостьи утомило Алису. Гордость диктовала ей, что лучше бы вызвать такси и немедленно вернуться домой. Но Алиса представила перспективы своего внезапного отъезда и решила остаться. Иначе все неразрешенные вопросы запутаются в такой клубок, что распутать его будет невозможно. Да и Мишель только утвердится в своих подозрениях о цели ее визита.
Придется Алисе сидеть, как бедной родственнице, пока Ричард не вернется домой к своей любовнице. Но это лучше, чем просто струсить и убежать.
В молчаливом ожидании прошла целая вечность, над островом разлилась чернильная темнота. Нервы Алисы начинали сдавать, и она вздрогнула от неожиданности, когда с подъездной дорожки донесся шорох автомобильных шин по гравию.
Итак, подумала она, конец уже близок. Ричард здесь. Ей придется разыграть последний акт этой трагикомедии. Интересно, как она доберется до города в столь поздний час?
К ее удивлению, приехавший не стал открывать дверь своим ключом — звонок у входа выдал мелодичную трель. Мишель неторопливо выплыла из спальни, все еще одетая в купальный халат, и пошла к двери, даже не взглянув на Алису.
Щелкнул замок, и брови Мишель от изумления поползли вверх. Она отступила на шаг и молча пропустила мужчину, входящего в комнату.
Алиса побледнела. На пороге стоял Рэй Колдуэлл.
Мимоходом буркнув приветствие хозяйке, он направился к Алисе. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
— Рэй! — воскликнула Алиса. — Что ты здесь делаешь?
— Я волновался за тебя, Алиса, — ответил он. — Твоя справочная служба дала мне этот адрес. Может, это и не в моих интересах, но я подумал, что смогу помочь.
Ну, вот и все, путь к спасению открыт. Сейчас она просто улетит с Рэем — верным и преданным другом, который всегда рядом и всегда готов защитить. Он может отвезти ее домой, подальше от этих зловещих интриг, вьющихся вокруг Ричарда Рэскверхенда.
— Рэй, я не знаю, что мне делать. Все так по-дурацки…
— Где этот Рэскверхенд? — В глазах Рэя сверкали молнии.
— Его пока нет.
— Ты говорила с ним?
Алиса отрицательно покачала головой. Рэй метнул недобрый взгляд на Мишель, стоящую у двери, с озадаченным выражением лица.
— Немедленно едем домой, Алиса, — сказал он низким, глухим голосом. — Не знаю, зачем ты здесь, но этот тип и его друзья тебе не компания. Разве он сделал тебе мало плохого?
— Рэй, почему ты здесь? Ты прилетел из-за меня? — спросила Алиса, все еще пытаясь собраться с мыслями.
— Я должен был остановить тебя, Алиса. Я не хочу, чтобы ты наделала ошибок. Не делай себе еще больнее — я этого не вынесу. Какие дела можно иметь с Рэскверхендом после того, что он сделал с тобой?
Алиса в смятении смотрела на Рэя. Всей душой ей хотелось уцепиться за него и позволить ему увезти себя прочь из этого странного места, где она чувствовала себя такой беззащитной.
Но что-то здесь было не так. Он примчался сюда в ту же минуту, как узнал этот адрес. Рэй, конечно, надежный товарищ, но лететь вслед за ней через океан? Это совершенно не в его характере. Неясные сомнения на минуту заставили Алису задуматься, но она усилием воли подавила их. О чем тут раздумывать? Надежда, которую Бетти вселила в нее, теперь была мертва, а все остальное не имело значения.
Правильнее всего, поскорее уехать с Рэем, и попытаться забыть таинственный мир, окружающий Ричарда Рэскверхенда. С нее довольно слез и боли.
Сегодня утром она считала себя уверенной молодой женщиной, гордой своей работой и довольной жизнью, гуляла по улицам Джордж-тауна и делала покупки в дорогих магазинах.
А сейчас она выглядела жертвой, испуганным и смущенным цыпленком, которого заманили в ловушку в незнакомой стране. А ведь прошло только несколько часов. И все это из-за Ричарда! Щупальца чьих-то интриг сворачивались вокруг нее. И вот появился Рэй и предложил ей быстрый и четкий выход из положения.
— Хорошо, — решительно сказала Алиса, вставая. — Поехали!
Рэй улыбнулся и взял ее за руку. Она, собиралась проститься с Мишель, когда звук остановившейся машины донесся с дороги.
Все трое застыли, повернувшись к дверям и вглядываясь в темноту. Гравий зашуршал под чьими-то быстрыми шагами.
Одетый в рыжевато-коричневые слаксы и светлую футболку, которая подчеркивала очертания его мускулистой груди, широкими шагами в дом вошел Ричард. Он нахмурился, увидев, полуодетую Мишель, и перевел взгляд на Рэя и Алису.
Слова, которые он затем произнес, прозвучали как предзнаменование катастрофы.
— О, какая приятная компания. Я не думаю, что мистера Колдуэлла нужно представлять мисс Уилл, — с холодной улыбкой сказал он. — Я полагаю, что они уже знают друг друга.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});