печи перестал исходить от его ауры. И даже его костюм был более светлых оттенков, чем вчера.
− Вижу, вещей у тебя немного… Ну, чего растерялся? Давай, не мешкай, осваивайся быстрее, у нас полно дел на сегодня, — весело произнёс сеньор де Агилар и добавил нетерпеливо. — Ну же, идём!
И в точности, как в прошлый раз, он шагнул в комнату, положил ей руку на плечо, слегка похлопал и по-дружески подтолкнул к двери.
От этого прикосновения Эмбер снова обдало жаром. Где-то глубоко внутри птица кетсаль встрепенулась, расправляя крылья, и жажда обожгла ноздри изнутри сухим огнём, заставив Эмбер едва ли не выскочить из комнаты.
Она же не успела выпить настойку страстоцвета!
Но теперь уже было поздно. Делать это при хозяине дома она не хотела, а то придётся объяснять, что она пьёт и зачем. Оставалось надеяться только на силу воли. Она задержала дыхание, успокаивая и его, и сердцебиение, и сконцентрировалась настолько, насколько вообще смогла.
− Тебя устроила комната? — спросил сеньор де Агилар, когда они вышли в коридор.
− Прекрасная комната, сеньор! Спасибо! — пробормотала она вежливо, стараясь подпустить в голос ноты искренней благодарности.
Это было несложно, ведь комната, и правда, была хорошей.
− Если тебе что-то понадобится — скажи Фернандо, я отдал ему сегодня необходимые распоряжения.
− Спасибо, сеньор! Вы очень добры. Мне всего хватает.
И пока они шли, она столько раз повторила это «спасибо», что самой стало противно от такого подобострастия. Но ничего более подходящего случаю ей в голову не пришло, ведь сеньор де Агилар показал себя на редкость внимательным хозяином. Он распорядился и насчёт комнаты, и дал указания Фернандо, не забыл о пропуске, об обедах и перерывах, рассказал распорядок в доме и вообще был на удивление предупредителен, что совершенно несвойственно знати в этом городе, а уж тем более грандам. И Эмбер даже стало не по себе от того обмана, который окружал её появление в этом доме.
Она здесь с определённой целью. И сеньор де Агилар — враг.
Вспомни Флёр−де−Азуль, Эмбер! Вспомни, что они сделали с твоей жизнью! Если бы он узнал, что ты эйфайра, тебя уже увезли бы в кандалах!
Она не должна видеть в нём хорошего человека. Ведь хорошего человека всегда трудно обманывать. А уж тем более трудно обокрасть.
Но, к несчастью, эмпату очень трудно устоять против доброжелательности. Как котёнку трудно оторваться от тёплой ласковой руки, и он раз за разом подставляет под неё голову, так и эмпат отражает то, что на него направлено. И доброжелательность сеньора де Агилара мешала ей мыслить в правильном русле и топила её хладнокровие, как топит масло горячая сковорода.
− Итак, Эмерт. Для начала мне нужен кабинет в рабочем состоянии. Чтобы в нём было всё, что нужно, и всё под рукой. А здесь, − сеньор де Агилар махнул в сторону сваленных в углу коробок, — видишь это? От Фернандо толку мало. Он боится научных вещей, как чёрт ладана. В общем, ты можешь привести тут всё в порядок и превратить эту комнату в то место, где можно работать?
− Разумеется, сеньор, − ответила Эмбер. — Нет ничего проще.
− Отличный ответ, Эмерт! — усмехнулся сеньор де Агилар, внимательно разглядывая её наряд и особенно почему-то ботинки. — Мне нравится твой энтузиазм. Сразу видно, что мы поладим. Ну, что же − приступай. Но вот на том большом столе ничего не трогай. Там лежат детали одного очень важного прототипа. Э−э… ты знаешь, что такое прототип?
− Первообраз, сеньор. Нечто, сделанное впервые.
− Браво, юноша! — сеньор де Агилар даже улыбнулся, будто остался очень доволен ответом. − Сегодня после обеда будешь помогать мне с моим изобретением. Пока наводи здесь порядок, а я съезжу по делам.
− Хорошо, сеньор.
Когда сеньор де Агилар ушёл, Эмбер наконец смогла выдохнуть и расслабить сжатые мышцы горла.
Чёрт! Чёрт! Чёрт!
Она бросилась к узкому зеркалу, висящему в простенке, справа от двери, и посмотрела на своё лицо.
Но с лицом всё было нормально. Пожалуй, кроме излишней бледности, но это не такой уж страшный недостаток. Почему же сеньор де Агилар так её разглядывал?
Она осмотрела свою одежду, взглянула на ботинки. Обычные рабочие ботинки из толстой свиной кожи с округлым носом, разве что сильно стоптанные. Да, конечно, каблук стесался от беготни по черепичным крышам, и вакса закончилась, а идти в лавку ей было некогда, поэтому изрядно потёртый нос не блестел, и на нём проступили царапины. А ещё пыль… Наверное, сеньор де Агилар не любит грязных ботинок. Нужно взять на заметку. У подъёмника сидит чистильщик обуви, надо к нему заглянуть сегодня же. А вообще, вакса должна быть и на кухне!
Оставшись удовлетворена этими выводами, Эмбер быстро взялась за дело. Нужно изобразить бурную деятельность, чтобы появилась возможность улизнуть из кабинета и побродить по дому. Надо как-то забраться в подвал и найти место, где хранится бриллиант, осмотреть замок. Неплохо бы и со слугами поболтать. Только нужно найти того, кто служит здесь не так давно или недоволен хозяевами. А ещё нужно быть крайне осторожной. Идя сегодня утром от калитки для слуг, она видела тут и там мелькавших гвардов из охраны семьи и клетки с собаками, которых, очевидно, выпускают на ночь. И собакам, кстати, нужно подмешать в еду приманку.
С организацией рабочего пространства Эмбер управилась быстро. Вспомнила кабинет отца, расставила и разложила все вещи по такому же принципу. Сбегала к мейстеру Фернандо сначала за чернилами, потом за тряпками, потом за перьями, потом, чтобы наточить нож для бумаг, потом за точилкой для карандашей, за мотком джутового шпагата…
Она ходила за каждой вещью по отдельности, каждый раз выбирая в доме новый маршрут и осматривая коридоры и комнаты, в которые ей удалось заглянуть. Вдыхала запахи и вслушивалась в звуки.
Тяжёлые сладкие духи, в которых слишком много розы и пряностей, пудра, кармин − это явно комната жены дона Алехандро. А это — нечто очень тонкое, сродни свежему ветру: жасмин, мята, белый персик и кувшинка. Немного чернил…
− Да, сеньорита Оливия, сейчас принесу! — раздалось из-за двери.
Оливия — это дочь дона Алехандро. Значит, здесь её комнаты…
Нужно всё запомнить!
Эмбер проскользнула вдоль стены тенью и спустилась в комнаты прислуги.
− У сеньора де Агилара в кабинете скрипят петли, а при головной боли это очень раздражает, мейстер Фернандо, где я могу взять масло, чтобы их смазать? — спросила Эмбер в очередной раз, бесшумно возникнув на пороге комнаты с