волосы стала; 
Точно над мертвым, она себе руки ломала со стоном;
 Длани к нему протянув, — «О варвар, в деяньях жестокий!
 О бессердечный! Тебя, — говорит, — ни отца порученья,
 535 Ни доброта его слез, ни чувство к сестре, ни девичья
 Даже невинность моя не смягчили, ни брака законы!
 Все ты нарушил. Сестры я отныне соперницей стала,
 Ты же — обеим супруг. Не заслужена мной эта мука.
 Что ты не вырвал души у меня, чтоб тебе, вероломный,
 540 Злоумышленье свершить? Что меня не убил до ужасных
 Наших соитий? Тогда была б моя тень не повинна.
 Все ж, если Вышние зрят, что сталось, коль что-нибудь значат
 Чтимые боги и все не погибло со мною, заплатишь
 Карой когда-нибудь мне! Сама я, стыдливость откинув,
 545 Дело твое оглашу: о, только нашлась бы возможность!
 В толпы народа пойду; и, даже в лесах запертая,
 Речью наполню леса, пробужу сочувствие в скалах!
 То да услышит Эфир и бог, коль есть он в Эфире!»
 Тут от подобных речей возбудился в жестоком владыке
 550 Гнев, и не меньше был страх. Двойной побуждаем причиной,
 Высвобождает он меч из висящих у пояса ножен.
 Волосы девы схватив, загнув ей за спину руки,
 Узы заставил терпеть. Филомела подставила горло, —
 Только увидела меч, на кончину надеяться стала.
 555 Но исступленный язык, напрасно отца призывавший,
 Тщившийся что-то сказать, насильник, стиснув щипцами,
 Зверски отрезал мечом. Языка лишь остаток трепещет,
 Сам же он черной земле продолжает шептать свои песни.
 Как извивается хвост у змеи перерубленной — бьется
 560 И, умирая, следов госпожи своей ищет напрасно.
 Страшное дело свершив, говорят, — не решишься поверить! —
 Долго еще припадал в сладострастье к истерзанной плоти.
 Силы достало ему после этого к Прокне вернуться, —
 Та же, увидев его, о сестре вопрошала. Но стоны
 565 Лживые он издает и сестры измышляет кончину.
 Было нельзя не поверить слезам. И Прокна срывает
 С плеч свой блестящий наряд с золотою широкой каймою.
 Черное платье она надевает, пустую гробницу
 Ставит и, мнимой душе вознося искупления жертву,
 570 Плачет о смерти сестры, не такого бы плача достойной.
 Год завершая, уж бог двенадцать знаков объехал.
 Но Филомеле как быть? Побегу препятствует стража.
 Стены стоят высоки, из крепкого строены камня.
 О злодеянье немым не промолвить устам. Но у горя
 575 Выдумки много, всегда находчивость в бедах приходит.
 Вот по-дикарски она повесила ткани основу
 И в белоснежную ткань пурпурные нити воткала, —
 О преступленье донос. Доткав, одному человеку
 Передала и без слов отнести госпоже попросила.
 580 Этот же Прокне отнес, не узнав, что таит порученье.
 Вот полотно развернула жена государя-злодея,
 И Филомелы сестра прочитала злосчастную повесть,
 И — удивительно все ж! — смолчала. Скована болью
 Речь, языку негодующих слов недостало для жалоб.
 585 Плакать себе не дает: безбожное с благочестивым
 Перемешав, целиком погружается в умысел мести.
 Время настало, когда тригодичные таинства Вакха
 Славят ситонки270 толпой; и ночь — соучастница таинств;
 Ночью Родопа звучит бряцанием меди звенящей.
 590 Ночью покинула дом свой царица, готовится богу
 Честь по обряду воздать; при ней — орудья радений.
 На голове — виноград, свисает с левого бока
 Шкура оленья, к плечу прислоняется тирс легковесный.
 Вот устремилась в леса, толпой окруженная женщин,
 595 Страшная Прокна с душой, исступленными муками полной, —
 Будто твоими, о Вакх! Сквозь чащу достигла до хлева,
 И, завывая, вопит «эво́э!», врывается в двери,
 И похищает сестру; похищенной, Вакховы знаки
 Ей надевает, лицо плющом ей закрыла зеленым
 600 И, изумленную, внутрь дворца своего увлекает.
 Лишь поняла Филомела, что в дом нечестивый вступила,
 Бедную ужас объял, и страшно лицо побледнело.
 Прокна же, место найдя, снимает служения знаки
 И злополучной сестры застыдившийся лик открывает.
 605 Хочет в объятиях сжать. Но поднять Филомела не смеет
 Взора навстречу, в себе соперницу сестрину видя.
 Лик опустила к земле и, призвав во свидетели Вышних,
 Клятву хотела принесть, что насилье виною позора,
 Но лишь рука у нее, — нет голоса. И запылала
 610 Прокна, и гнева в себе уж не в силах сдержать. Порицая
 Слезы сестры, говорит: «Не слезами тут действовать надо,
 Нужен тут меч, иль иное найдем, что меча посильнее.
 Видишь, сама я на все преступленья готова, родная!
 Факелы я разожгу, дворец запалю государев,
 615 В самое пламя, в пожар искусника брошу. Терея,
 Я и язык, и глаза, и члены, какими он отнял
 Стыд у тебя, мечом иссеку, и преступную душу
 Тысячью ран изгоню! Я великое сделать готова, —
 И лишь в сомнении — что?» Пока она так говорила,
 620 Итис к матери льнул — и ее надоумил, что́ может
 Сделать она. Глядит та взором суровым и молвит:
 «Как ты похож на отца!» И уже не прибавив ни слова,
 Черное дело вершит, молчаливой сжигаема злобой.
 Но лишь приблизился сын, едва обратился с приветом
 625 К матери, шею ее ручонками только нагнул он,
 Стал лишь ее целовать и к ней по-ребячьи ласкаться,
 Все же растрогалась мать, и гнев перебитый прервался,
 И поневоле глаза увлажнились у Прокны слезами.
 Но, лишь почуяв, что дух от прилившего чувства слабеет,
 630 Снова от сына она на сестру свой взор переводит.
 И на обоих смотря очередно: «О, тронет ли лаской
 Он, — говорит, — коль она молчит, языка не имея?
 «Мать» — называет меня, но ты назовешь ли «сестрою»?
 В браке с супругом каким, посмотри ты, дочь Пандиона!
 635 Ты унижаешь свой род: преступленье — быть доброй к Терею!»
 Миг — и сына влечет, как гигантская тащит тигрица
 Нежный оленихи плод и в темные чащи уносит.
 В доме высоком найдя отдаленное место, — меж тем как
 Ручки протягивал он и, уже свою гибель предвидя, —
 640 «Мама! Мама!» — кричал и хватал материнскую шею, —
 Прокна ударом меча поразила младенца под ребра,
 Не отвратив и лица. Для него хоть достаточно было
 Раны одной, — Филомела мечом ему горло вспорола.
 Члены, живые еще, где души сохранялась толика,
 645 Режут они. Вот часть в котлах закипает, другая
 На вертелах уж шипит: и в сгустках крови покои.
 Вот к какому столу жена пригласила Терея!
 И, сочинив, что таков обряд ее родины, в коем
 Муж лишь участник один, удалила рабов и придворных,
 650 Сам же Терей, высоко восседая на дедовском кресле,
 Ест с удовольствием, сам свою плоть набивая в утробу.
 Ночь души такова, что, — «Пошлите за Итисом!» — молвит.
 Доле не в силах скрывать ликованья жестокого Прокна, —
 Вестницей жаждет она объявиться своей же утраты, —
 655 «То,