Рейтинговые книги
Читем онлайн Алькатрас и рыцари Кристаллии - Брендон Сандерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 56
class="p1">Это был риск, но я вовсе не собирался бросать своих друзей в комнате, полной Библиотекарей. Тем более, если одним из них был официальный романист Алькатрас Смедри. Должен же я был позаботиться о своем наследии.

К счастью, это сработало. Сила Таланта разошлась по стене, как рябь на поверхности озера. Настенные лампы разлетелись вдребезги.

И комната погрузилась в темноту.

Я прыгнул вперед и выхватил книгу, которую Фицрой как раз передавал Шасте. Кто-то закричал от ужаса и удивления, и я отчетливо услышал, как ругнулась моя мать. Я рванул к двери и, оказавшись, в освещенном коридоре, поспешил снять Линзы Маскировщика.

Неожиданно изнутри комнаты донесся какой-то грохот. Затем из темноты показалось чье-то лицо. Это был один из Библиотекарских головорезов. Я съежился, готовясь к предстоящей драке, но мужчина вдруг упал на пол с искаженным от боли лицом. Пока он стонал, Бастилия перепрыгнула через него и схватила за ногу; следом бежал ее брат, принц Райкерс.

— Где Фолсом… — начал было я, но критик вскоре появился, держа в руках роман Райкерса и готовый в любой момент открыть книгу и начать танцевать. Он тяжело дышал и выбежал за дверь в тот самый момент, когда Бастилия отшвырнула в сторону еще одного бугая, которому хватило ума пойти на свет. Прошло всего несколько секунд, но я уже начал волноваться. Куда запропастились Пой с Гималайей?

— Я даю этому побегу три с половиной из семи целых и семи восьмых, Алькатрас, — взбудораженно заметил Фолсом. — Задумка хороша, но исполнение оказалось той еще нервотрепкой.

— Принято к сведению, — напряженно ответил я, оглядываясь по сторонам. Куда подевались наши солдаты? Они должны были дежурить на лестнице, но сейчас она пустовала. И если уж на то пошло, то и с самой лестницей было что-то не так.

— Ребята? — произнес Райкерс. — Мне кажется…

— Туда! — крикнула Бастилия, указав рукой, когда из теней появились Пой с Гималайей. Двое проскочили в дверь, и я тут же плотно захлопнул ее, а после еще и заклинил замок своим Талантом.

— Что это был за грохот? — спросил я.

— Я споткнулся о пару книжных рядов, — ответил Пой, — и уронил их на Библиотекарей, в качестве отвлекающего маневра.

— Хитро, — похвалил я. — Давайте уже отсюда выбираться.

Мы помчались вверх по лестнице, и ее деревянные ступеньки заскрипели под нашим весом.

— Это был рискованный ход, Смедри, — заметила Бастилия.

— А ты от меня чего-то другого ожидала?

— Конечно нет, — огрызнулась она. — Но зачем был отдавать книгу этой Библиотекарше?

— В итоге-то я ее вернул, — ответил я, демонстрируя томик на Забытом Языке. — К тому же теперь мы точно знаем, что им была нужна именно она.

Бастилия склонила голову набок.

— Да уж. Порой ты и правда бываешь умен.

Я улыбнулся. К несчастью, правда заключалась в том, что прямо сейчас умом не блистал никто из нас. Никто, кроме Райкерса, конечно — вот только на него мы предпочли не обращать внимания. Обычно такая стратегия не сулит никаких проблем.

Если не считать тех случаев, когда вы мчитесь не по той лестнице. Наконец, меня осенило, и я застыл на месте, вынудив неуклюже затормозить и всех остальных.

— В чем дело, Алькатрас? — спросил Пой.

— Лестница, — ответил я. — Она же деревянная.

— И что?

— Раньше она была каменной.

— Вот это я и пытаюсь сказать! — воскликнул принц Райкерс. — Интересно, как они умудрились изменить материал ступенек.

На меня неожиданно нахлынуло чувство леденящего ужаса. Дверь была прямо над нами. Я взволнованно подошел к ней и толкнул.

За ней оказался зал средневекового замка, совершенно не похожий на тот, где дежурили наши солдаты. Комната была отделана красными коврами, в отдалении виднелись библиотечные стопки, а внутри оказалось добрых две сотни Библиотекарских воинов.

— Битые Стекла! — выругалась Бастилия, захлопывая дверь прямо у меня перед носом. — Что здесь происходит?

На мгновение я проигнорировал ее вопрос и снова метнулся вниз по ступенькам. Библиотекари, запертые внутри архивов, барабанили в дверь, пытаясь ее выломать. Теперь, когда я остановился, чтобы подумать, мне стало ясно, что лестничный пролет перед входом в комнату был совсем не похож на тот, что я видел раньше. Он был куда больше, а слева находилась еще одна дверь.

Когда остальные сгрудились на лестнице, я распахнул левую дверь. Сделав шаг, я оказался в громадной комнате, заполненной проводами, стеклянными панелями и учеными в белых лабораторных халатах. По обе стороны комнаты находились огромные контейнеры. Как я подозревал, со светопеском.

— Да что во имя Песков здесь творится? — спросил Фолсом, заглядывая мне через плечо.

Я ошарашенно стоял на месте.

— Мы уже не в здании Архивов, Фолсом.

— Что?

— Они подменили комнату! Целый архив, заполненный книгами, — весь стеклянный зал — поменяли местами с другой комнатой при помощи Стекла-Транспортёра! Они рыли туннель не внутрь комнаты, а к ее углам, чтобы закрепить там стекла и телепортировать архив в другое место!

Идея была блестящей. Стеклянные стены невозможно сломать, лестница хорошо охраняется. Но что, если взять комнату целиком и подменить ее другой? Можно прочесать архивы в поисках нужной книги, а потом вернуть комнату на прежнее место, и никто ничего не заподозрит.

Дверь за нами резко распахнулась, и, обернувшись, я увидел, как к лестнице пробивается группа мускулистых Библиотекарей. Я едва заметил, как Бастилия напряглась, готовясь к предстоящей битве, а Фолсом уже было собрался открыть роман с музыкальной пластинкой.

— Нет, — сказал я им. — Нас одолели. Не тратьте силы на драку.

Часть меня сочла странным то, что они прислушались к моим словам. Перечить не стала даже Бастилия. Я ожидал, что принц опередит меня и возьмет командование в свои руки, но его, похоже, вполне устраивало просто стоять и наблюдать. Кажется, он и вовсе был в восторге.

— Прекрасно! — шепнул он мне. — Нас взяли в плен!

«Здорово», — подумал я, когда моя мать протиснулась через сломанную дверь. Увидев меня, она улыбнулась — что для нее было редкостью. Так улыбается кошка, которая только что нашла мышь и хочет с ней поиграть.

— Алькатрас, — произнесла она.

— Мама, — холодно отвел я.

Она приподняла бровь.

— Свяжите их, — велела она своим мордоворотам. — И принесите мне вон ту книгу.

Громилы вытащили мечи и препроводили нас в комнату с учеными.

— Зачем ты меня остановил? — прошипела Бастилия.

— Потому что от драки не было бы никакого толка, — шепнул я в ответ. — Мы даже не знаем, где находимся — может, вообще в Тихоземье. Нужно вернуться в Королевские Архивы.

Я ждал, но никто так и не произнес вездесущее «не библиотеку». Тут до меня

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алькатрас и рыцари Кристаллии - Брендон Сандерсон бесплатно.
Похожие на Алькатрас и рыцари Кристаллии - Брендон Сандерсон книги

Оставить комментарий