Рейтинговые книги
Читем онлайн Смерть по объявлению - Дороти Сэйерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 74

— Простите меня, — заметил он. — Боюсь, я был несколько груб. Я сломал ключицу некоторое время назад, и она все еще побаливает, делая меня отвратительно сварливым. Давайте обсудим это дело с другой стороны. Почему вы предполагаете, мистер Панчеон, что кто-то выбрал вас взять на себя заботу об этой изрядной дозе наркотика?

— Я думаю, что, кто бы ни был этот человек, он явно перепутал меня с кем-то другим.

— Могу себе представить. И вы думаете, что это более вероятно могло случиться в пабе, чем где-нибудь еще?

— Да. Если только мне не подложили пакет в толпе во время пожара. Потому что в других местах, например, где я брал интервью, все знали меня или, по крайней мере, людям было известно, для чего я был там.

— Это кажется логичным, — согласился Паркер. — Как насчет этого бара, где вы ели сосиски?

— Это да, конечно. Но я не припомню, чтобы кто-то подходил ко мне достаточно близко для того, чтобы сунуть что-то в мой карман. И этого не могло случиться также и на пожаре, потому что я был в своем плаще барберри, полностью застегнутом. Но в пабе мой плащ был расстегнут, и там было по меньшей мере четыре человека, которые натолкнулись на меня, — один из двух возчиков и маленький человек, который был похож на информатора — букмекера или что-то в этом роде, а также пьяный парень в смокинге и пожилой мужчина, сидящий в углу. Хотя я не думаю, что это мог быть один из возчиков; они выглядели довольно искренними.

— Вы бывали в «Белом лебеде» раньше?

— Однажды, несколько лет назад. Я не бываю там часто, и думаю, там новый хозяин.

— Ну тогда что же в вас такого, мистер Панчеон, что заставляет людей давать вам дорогостоящие дозы наркотиков на виду и без оплаты? — поинтересовался Паркер.

— Бог его знает, — ответил Гектор.

Телефон на столе яростно зазвонил, и мистер Хокинс, резко схватив трубку, вступил в долгий разговор с какой-то неизвестной особой. Двое полицейских и их свидетель отошли в дальний угол комнаты и продолжили беседу, понизив голос.

— Точно так же, стоит заметить, — сказал Паркер, — Вы, должно быть, очень похожи на привычного розничного торговца наркотиками или вы, должно быть, заставили каким-то образом вообразить, что вы были человеком, которого они ожидали встретить. О чем вы говорили в баре?

Гектор Панчеон напряг свои мозги.

— О собаках, — произнес он наконец, — и о попугаях. В основном о попугаях. О да, и о козлах.

— Собаки, попугаи и козлы?

— Мы обменивались историями о попугаях, — добавил Панчеон. — Нет, подождите, мы начали с собак. Мужчина невысокого роста рассказал, что у него была собака, которая не выносила козлов, а потом перешли к попугаям и мышам. О да, простите, я забыл мышей. Эти типы говорили об одурманивании попугаев кофе и кайенским перцем.

— Одурманивание? — быстро спросил Паркер. — Было использовано именно это слово?

— Нет, я не знаю. Попугай боялся мышей, и они избавили его от шока, дав ему кофе.

— Чей попугай?

— По-моему, тетки низкого мужчины. Пожилой джентльмен тоже знал попугая, который принадлежал священнику, и рассказал историю о том, как епископ пытался научить птицу богохульствовать и повысил в чине священника. Я не знаю, был ли это шантаж, или просто ему понравился попугай.

— Но вы что-то добавили к разговору?

— Едва ли. Я просто слушал и платил за напитки.

— А мужчина в смокинге? О чем он говорил?

— О, он говорил о списке покупок, составленном его женой, и пакете с продуктами. Да, там было что-то по поводу пакета, который он должен был принести с собой.

— Пакет был показан?

— Нет, у него не было никакого пакета.

— Хорошо, — сказал Паркер. — Мы тщательно изучим ваше дело, мистер Панчеон. Мы очень признательны вам и мистеру Хокинсу за то, что вы привлекли наше внимание к этому происшествию. Мы позаботимся о пакете, и, если вы нам снова понадобитесь, мы дадим вам знать.

После этих слов главный инспектор Скотленд-Ярда поднялся на ноги. Мистер Хокинс прокричал из-за стола:

— Узнали все, что хотели? Вы не желаете, я полагаю, чтобы эта история попала в печать, — добавил он грустном голосом.

— Нет. Вы не должны ничего сообщать об этом Нижайшее время, — произнес Паркер твердо. — Но мы перед вами в неоплатном долгу, мистер Хокинс, и, если что-нибудь всплывет, вы получите информацию первым со всеми подробностями. Я не могу обещать большего.

Он вышел из кабинета с сержантом Ламли, который мрачно и молчаливо проследовал за ним.

— Да, черт возьми, Ламли, жаль, что мы не получили эту информацию раньше. Мы могли бы настигнуть распространителя в том пабе в течение дня. Теперь слишком поздно что-либо делать.

— Да, сэр, теперь поздно, — согласился сержант.

— Паб, интересно, — это постоянное место передачи наркотиков?

— Весьма возможно, сэр.

— Доза довольно большая. Это означает, что она была предназначена для кого-то, кто распределяет вещество в крупных масштабах. И за него не нужно было платить. Это говорит мне о том, что человек, которого они ожидали, был только вестником для этого оптового торговца, который, несомненно, расплачивается непосредственно с главным из их банды по какому-то другому каналу.

— Весьма возможно, сэр, — ответил сержант Ламли.

— Вопрос заключается в том, что нам теперь делать? Мы, конечно, могли бы совершить облаву на паб, но я не думаю, что это будет целесообразно. Возможно, что там мы ничего не найдем и только напрасно поднимем тревогу.

— Это не будет чем-то необычным, — хмуро проворчал сержант.

— Истинная правда. Мы не имели ничего против «Белого лебедя» до сих пор, не так ли?

— Я не знаю, сэр.

— Сначала мы должны в этом удостовериться. Хозяин «Лебедя» может или не может быть вовлеченным в дело. Вполне возможно, что нет, но мы должны убедиться в этом. Вы бы организовали кого-нибудь, хотя бы двух человек, чтобы проверить это заведение. Наши парни не должны обращать на себя внимание. Они могли бы заглядывать туда время от времени, слушать разговоры посетителей и наблюдать, не происходит ли с ними что-нибудь особенное. Конечно же, необходимо получить сведения о тех людях: маленьком мужичонке, пожилом джентльмене и парне в накрахмаленной рубашке и смокинге. Я не думаю, что это трудно. Направьте туда двоих здравомыслящих, тактичных людей, которые не являются трезвенниками, и если они не добудут ничего интересного в течение одного-двух дней, смените их на других. И проследите, чтобы сотрудники выглядели так, как полагается для того, кем они предстанут, и не надевали полицейские ботинки или что-нибудь в этом духе.

— Хорошо, сэр.

— И ради бога, Ламли, выглядите хотя бы немного более радостно по этому поводу, — добавил главный инспектор. — Мне нравится, когда служебный долг выполняется в хорошем настроении.

— Я стараюсь изо всех сил, — ответил Ламли обиженно.

Только теперь, с чувством выполненного долга, Чарльз Паркер решительными шагами направился домой, чтобы наконец-то лечь спать.

ГЛАВА 13

УДИВИТЕЛЬНОЕ ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ НАЧАЛЬНИКА ОТДЕЛА

— Извините меня, мисс Росситер, — сказал сотрудник приемной Томпкин, — но не довелось ли вам, случайно, видеть сегодня где-либо мистера Веддерберна? Его нет в своем кабинете.

— Мне кажется, он был в кабинете мистера Инглеби.

— Большое вам спасибо, мисс.

Томпкин, обрадованный, направился к мистеру Инглеби, но его лицо сделалось обеспокоенным, когда он вошел в кабинет последнего и не обнаружил там никого, кроме самого мистера Инглеби и мистера Брэдона.

Он задал свой вопрос.

— Веддерберн только что ушел в отдел Брима по поводу вставки в журнал, — ответил Инглеби.

— О-о, — Томпкин выглядел таким расстроенным, что Инглеби добавил:

— Почему вы спрашиваете? Что случилось?

— Э, сэр, собственно говоря, и строго между нами, случилась довольно неловкая вещь. Я не знаю, что мне делать.

— При всех общественных трудностях, — вставил Брэдон, — обращайтесь к дядюшке Агли. Хотите ли вы знать, сколько должно быть пуговиц на жилете? Как есть апельсин в обществе? Как представить вашу первую бывшую жену вашей третьей будущей жене? Дядюшка Агли всегда придет вам на помощь и даст дельный совет.

— Хорошо, сэр, если вы отнесетесь к делу конфиденциально, вы и мистер Инглеби...

— Говорите, Томпкин. Мы будем молчать, как немое кино. Любая сумма от пяти до пяти тысяч фунтов стерлингов, обеспеченная вашей долговой распиской. Никаких смущающих расследований. Что у вас за проблема?

— Не у меня, сэр. Собственно говоря, сэр, здесь пришла молодая женщина, она спрашивает мистера Толбоя, а он на собрании с мистером Армстронгом и мистером Тулом, и я не хочу отвлекать их от важных дел.

— Ну, просто предложите ей подождать, — сказал Инглеби.

— В том-то и дело, сэр, она выразила бурное недовольство, обвиняя меня в том, что я лишь пытаюсь ее отвлечь, а мистер Толбой тем временем покинет здание офиса, избежав встречи с ней. Дама ужасно рассердилась и заявила, что пойдет разговаривать с мистерам Пимом. Итак, сэр, конечно, я не знаю, в чем проблема, — здесь Томпкин показался неестественно озадаченным и наивным, — но я не думаю, что для мистера Толбоя и для мистера Пима ее визит имеет важное значение. Поэтому я подумал, что надо найти мистера Веддерберна — это джентльмен, который больше всех общается с мистером Толбоем, так сказать...

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смерть по объявлению - Дороти Сэйерс бесплатно.

Оставить комментарий