— Лорел? Что-то случилось?
— Пока ничего, но я беспокоюсь за нее. Она взяла у меня в квартире снотворное.
Он быстро спросил:
— Вы ее приятель?
— Нет, просто знакомый.
— Что она делала в вашей квартире?
— Хотела поговорить с вами по телефону, а когда ее турнули, она ушла, прихватив с собой снотворное.
— Что за снотворное?
— Нембутал, по 0,05 грамма.
— Сколько штук?
— Больше тридцати. Достаточно, чтобы отравиться насмерть.
— Это я понимаю, я фармацевт.
— Может ли она их принять?
— Не знаю.
Но в его голосе я уловил страх.
— Она прежде не пыталась покончить е собой?
— Простите, с кем я разговариваю?
— Это значит, что, вероятно, пыталась.
— Вы из полиции?
— Я частный детектив.
— Наверно, вас наняли ее родители?
— Меня никто не нанимал. Я повстречался с вашей женой на пляже у Пасифик Пойнта. Видимо, прорыв нефти страшно расстроил ее, и она попросила меня довезти ее до Лос-Анджелеса. Когда ее турнули...
— Пожалуйста, перестаньте повторять это дурацкое слово. Я вовсе не «турнул» ее, только сказал, что не могу принять ее обратно, если она несерьезно решила вернуться. Я не в состоянии вынести кратковременное примирение, за которым последует новый разрыв. Последний чуть не доконал меня.
— А ее?
— Она относится ко мне не так, как я к ней... Я--.
Послушайте, с какой стати я посвящаю вас в свои семейные дела? „
— Скажите, мистер Руссо, к кому бы еще она могла позвонить или поехать?
— Мне нужно время, чтобы сообразить, а его как раз и нет. Сегодня у меня ночное дежурство в аптеке. Я уже должен быть там.
— Какая аптека?
— На Сейв Мор в Вествуде.
— Я приеду туда. Будьте добры, приготовьте список людей, с которыми она могла попытаться войти в контакт.
Руссо обещал это сделать.
Я ехал в Вилшир в правом ряду, внимательно вглядываясь в пешеходов на тротуарах в надежде заметить Лорел. Оставив машину на стоянке на Сейв Мор, я сразу же вошел в аптеку через вращающуюся дверь. Неоновая вывеска придавала помещению какой-то искусственно-сказочный колорит. Похоже на космическую станцию, подумал я.
С десяток молодых людей толпились у витрины с товарами — прыщеватые юнцы с прическами «преподобный Джон», девицы, стриженные под мальчишек, в узких, большей частью залатанных брюках. Мужчина в застекленной кабине фармацевта по возрасту был где-то посередине между ними и мной.
— Мистер Руссо?
Он резко вскинул голову, потом вышел из-за стеклянной перегородки и остановился около кассы.
— Чем могу быть полезен?
— Я Арчер. Вам жена больше не звонила?
— Нет, сэр. На всякий случай я предупредил голливудский приемный покой и другие больницы.
— Значит, вы допускаете возможность попытки самоубийства?
— Она что-то говорила в этом роде. Не сейчас, а раньше... Понимаете, Лорел никогда не была счастливой девушкой.
— Она сказала, что, когда позвонила вам, ей ответила женщина.
Он взглянул на меня темно-карими печальными глазами, какие бывают у преданных псов.
— Это была моя приходящая прислуга.
— Она приходит так поздно?
— Вообще-то, она моя двоюродная сестра. Сегодня она задержалась, чтобы приготовить ужин. Мне надоела ресторанная еда.
— Сколько времени вы жили врозь с Лорел?
— На этот раз пару недель. Но мы с ней не разведены, нет!
— Где же она жила?
— По большей части у друзей. Ну и у отца с матерью или у бабушки в Пасифик Пойнте.
— Вы составили список ее друзей и родственников» о котором я вас просил?
— Да.
Он протянул мне листок бумаги, и наши взгляды встретились. Он смотрел на меня с явным недоверием.
— Вы действительно хотите заняться этим делом?
— С вашего разрешения.
— Могу ли я узнать почему?
— Она же скрылась с моими таблетками. Вообще-то я мог бы задержать ее, но я немного рассердился.
— Понятно.— Но его глаза смотрели мимо меня.— Вы хорошо знаете Лорел?
— Совсем не знаю. Впервые увидел ее сегодня днем. Но она произвела на меня огромное впечатление» Вы понимаете, что я имею в виду?
— Да, как на всех.— Он втянул в себя воздух и с шумом выдохнул.— В этом списке записаны в основном родственники Лорел, о своих приятелях она мне никогда не рассказывала... ну, о тех, какие были у нее до замужества. Я знаком с ее единственной настоящей подругой, Джойс Хэмпшир. Они вместе ходили в школу где-то неподалеку от Оринджа. Это частная школа.
Он глазами снова впился в мое лицо, настороженно и задумчиво.
— Джойс была у нас на свадьбе. И она единственная из всей своры считала, что Лорел не должна со мной разводиться.
— Сколько времени вы женаты?
— Два года.
— Почему жена ушла от вас?
— Не знаю. Да и она сама не смогла бы этого объяснить. Наша жизнь почему-то пошла кувырком, исчезли добрые взаимоотношения.
Он перевел взгляд на склянки и коробки с медикаментами на полках, бесчисленное множество которых было выставлено за перегородкой.
— Где живет Джойс Хэмпшир?
— У нее квартирка недалеко отсюда, в местечке, называемом Гринфильд Майнор, это под Казета Моникой.
— Вы можете позвонить ей и предупредить, что я к ней заеду?
— Это я могу сделать. Как вы считаете, не следует ли мне обратиться в полицию?
— Толку от этого будет мало... Слишком ничтожны причины для действия полиции. Но если вы считаете нужным, позвоните. Ну и на всякий случай в центр по самоубийствам.
Пока Руссо разговаривал по телефону, я изучал напечатанный на машинке перечень имен:
Джойс Хэмпшир, Гринфильд Майнор.
Вильям Леннокс, Эл Ранчд (дед).
Миссис Сильвия Леннокс, Сихорс Лейн, Пасифик Пойнт (бабушка).
Миссис и мистер Джек Леннокс, Клифсайд, Пасифик Пойнт (отец и мать Лорел).
Капитан Бенжамин Сомервилл и миссис Элизабет, Бел Эйр (ее дядя и тетка).
Я постарался выучить список наизусть. Руссо говорил по телефону:
— У меня не было с ней никакой ссоры. Я сегодня не видел ее... Я вообще не имею к этой истории никакого отношения, даю вам честное слово...
— В любом случае я предпочитаю лично переговорить с ней,—твердо заявил я, когда он, закончив беседу с Джойс, предложил мне тоже воспользоваться телефоном.— Насколько я понял, она тоже не имеет сведений о Лорел?
Руссо покачал головой, в глазах у него снова вспыхнули огоньки ревности.
— Почему вы зовете ее Лорел?
— Вы же сами так ее зовете.
— Но вы говорили, что едва с ней знакомы.
Он был расстроен, но старался скрыть свое негодование.
— Практически мы вовсе не знакомы.
— Тогда что же вынуждает вас проявлять такое участие к ее судьбе? Я не говорю, что вы не имеете на это права, но просто не могу понять, если вы действительно едва с ней знакомы.
— Я уже говорил, что чувствую известную ответственность за случившееся.
Он опустил свою темноволосую голову.
— Я тоже... Я сознаю, что совершил ошибку, когда она позвонила мне сегодня вечером и пожелала вернуться домой. Мне следовало ей* сказать, чтобы она не мешкала.
Он был из тех людей, чей гнев и подозрения легко обращались на самого себя. Его красивое лицо казалось замкнутым и разочарованным, словно он стал сожалеть о напрасно прожитой юности. .
— А прежде она сбегала от вас, мистер Руссо?
— Мы разлучались и раньше, если вы это имеете в виду. Инициатива всегда исходила от нее.
— Были ли у нее неприятности с наркотиками?
— Ничего серьезного.
— Что значит «ничего серьезного»?
— Ну, Иногда прибегала к барбитуратам. Она мучилась от бессонницы и вообще употребляла их как успокоительное. Однако повышенными дозами никогда не увлекалась.— Закрыв глаза, он обдумал положение вещей и покачал головой.— Думаю, это всего лишь блеф. Она захотела меня напугать.
— Меня напугать ей удалось без труда. А не упоминала ли она о самоубийстве сегодня, во время разговора с вами по телефону?
Руссо ответил не сразу, лицо его как-то заострилось.
— Кое-что она говорила...
— Не могли бы вы точно припомнить ее слова?
Он глубоко вздохнул.
— Говорила, что если я хочу ее снова увидеть в живых, то должен разрешить ей вернуться домой и ожидать ее возвращения. Но ведь я не мог этого сделать, мне надо было спешить сюда и..
Я прервал его:
— В живых?
— Да, так она сказала, но в тот момент я не отнесся к этому серьезно.
— А вот я не могу быть таким хладнокровным. Она была страшно подавлена, но все же мне кажется, она будет рада, если я ее разыщу.
Он сразу поднял голову.