Рейтинговые книги
Читем онлайн Охотник: Лорд Пустошей - Андрей Буревой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 94

Проехав по опустившемся мосту и под аркой с двумя решётками ощетинившимися заострёнными зубцами, мы въехали в небольшой мощёный дворик. У высокого крыльца собственно замка остановились и спешились. Обведя взглядом родовое гнездо сэра Говарда, очень мрачное по моим меркам, но казавшееся мощным и нерушимым сооружением, я перевёл взгляд на него самого.

— Барон, — негромко поприветствовав меня, коротко кивнул мне немолодой мужчина с короткой аккуратной бородкой в которой уже появлялась седина и протянул руку.

— Сэр Говард, — кивнул я пожимая его руку.

— А это господин Нэрим, — представил отец Ребекки стоящего рядом с ним забавного старикана разодетого как столичный щеголь собравшийся на бал. Нет, одет он со вкусом, и не выглядит павлином, но как-то чуждо смотрится его яркий наряд в этой довольно-таки мрачной крепости.

Я поприветствовал мага и стоящего чуть дальше Алекса, нацепившего кольчужный доспех.

— Планы не изменились? — не мешкая перешёл к делу отец Ребекки.

— Нет, — ответил я. — Всё как оговорено с Алексом.

— Ничего не нужно? Напоить лошадей или ещё что-то?

— Нет, ничего.

— Тогда Алекс ты знаешь что делать, — сказал сэра Говард своему дружиннику и тот буквально испарился, торопясь выполнить какое-то поручение. — А нам нужно переговорить с глазу на глаз, — обратился ко мне владетель замка и пригласил меня в свою обитель. Мы прошли с ним и последовавшим за нами Нэримом в какую-то комнату на втором этаже и бросив на стоящий у стены стол украшенный родовым гербом плащ, который он видимо накинул по утреннему холодку, отец Ребекки проговорил: — Прежде всего я хочу поблагодарить вас барон, за проявленное благородство, не позволившее вам оставить мою дочь в беде. Ребекка много рассказывала о вашей порядочности и прочих ваших добродетелях… Сожалею о том что раньше мне не выдалась возможность высказать вам свою благодарность…

— Любой порядочный человек поступил бы так же, — пожал я плечами, немало смущённый упоминанием о моей порядочности со слов Ребекки, когда мой последний поступок в отношении неё был несколько нехорошим.

— К сожалению это не так, — покачал головой мой собеседник. — Впрочем это тема для долгой дискуссии, а времени у нас не так много, сейчас запрягут лошадей и вы сможете отправиться.

— Запрягут? — недоумённо посмотрел я на сэра Говарда.

— Ну да, — кивнул он. — Четвёрка потянет дорожную карету.

— Ах да, — дошло до меня, как-то привыкшему что девушки ездят верхом, хоть они и благородного происхождения.

— Не беспокойтесь, барон это не замедлит вас, — сказал сэр Говард видимо уловивший мою досаду. — Карета лёгкая и не обременённая лишними тяжестями, четвёрка вытянет её легко и не отстанет. Просто моя дочь не очень хорошо держится в седле и боюсь дальний путь ей верхом не осилить.

— Да ничего, карета нам не помешает, — махнул я рукой, уже прикидывая что можно будет и Трис в неё пересадить, так как и она непривычна к верховой езде, а это отличный повод поместить Ребекку под присмотр.

— На счёт платы… — заикнулся было о неуместном в данном случае вознаграждении сэр Говард.

— Забудьте, — перебил я его. — Это ведь помощь, а не попытка нажиться на чьей-то беде. — И поинтересовался. — Может вообще попробовать извести этого Винсента, а не увозить Ребекку? Надо бы как-то угомонить этого мерзавца, чтоб не объявлял за убийство людей награду…

— В том-то и проблема что смерть Винсента ничего не решит, — вздохнул сэр Говард. — Уйдёт он — придёт другой… Суть ведь в том, что из-за желания Императора усилить свою власть и ослабить влияние аристократии всё большее значение обретают не титулы и должности, а деньги… Золото становится мерилом власти… А чтоб иметь доход нужны дающие прибыль дела или владения. Вот и начинаются войны за расширение своих уделов путём захвата чужих. Винсент тот же не сколько себе земли добывает, сколько для барона Фавре старается, который и прикрывает его безобразия в столице. Поэтому в эти смутные времена Ребекке будет лучше пожить в тихой Элории. Да и мне так будет спокойнее.

— Понятно, — удовлетворило меня разъяснение ситуации с творящимся в округе безобразием.

— У вас совсем маленькая дружина барон, — заметил сэр Говард. — Может быть мне стоит выделить десятка полтора воинов для сопровождения?

— Не нужно, — заверил я его в достаточности наличных сил. — Моя дружина хорошо снаряжена и справится с намного более многочисленным противником.

— Хорошо, — согласился с моими доводами благородный сэр. — Тогда с вами отправятся только Алекс и ещё четверо. — И прежде чем я снова начал возражать против увеличения отряда, добавил. — Они останутся с Ребеккой в Элории. Будут там за ней присматривать.

— Что ж если так, то не имею ничего против, — сказал я. — Только позаботьтесь о том чтоб не возникло никакого недопонимания относительно того кто отдаёт распоряжения. Не хотелось бы чтоб из-за этого возникли проблемы в какой-нибудь возможно опасной ситуации.

— Мои воины будут подчинены вам, барон, — подумав немного заверил меня сэр Говард. — Я отдам такое распоряжение Алексу.

— Разумно ли это сэр Говард? — вмешался в нашу беседу молчавший до сего мига Нэрим. — Барон очень молод и вероятно не очень хорошо разбирается во всех сложностях которые несёт сопровождение людей на которых охотятся убийцы и похитители. Неверное решение может стоить здесь жизни одной молодой девушке…

— Я справлюсь, — ответил я магу. — И сделать это мне будет проще если никто не станет мешать, оспаривая мои решения. — И холодно добавил, желая покончить с неясностями. — Тем более что если ситуация потребует немедленных действий по спасению Ребекки, я буду делать то что считаю нужным, а кто станет мне мешать будет рассматриваться мной как явный и непосредственный враг, со всеми вытекающими неприятными последствиями. — Чуть подумав я смягчил своё высказывание. — Хотя всё это и не подразумевает, что я не готов прислушаться к разумным советам своих спутников.

— Барон прав, разделение командования до добра не доводит, — поддержал меня сэр Говард. — Если он берёт на себя ответственность за жизнь Ребекки, то ему и решать как лучше позаботиться о её сохранении.

— Ваше право сэр Говард, — отступился Нэрим. — Но если по уму, то было бы правильней чтоб я сопровождал вашу дочь. Всё-таки я владею магией гораздо лучше студиозуса Академии, будь он хоть самым что ни на есть одарённым гением. И если случится что нападёт какой-нибудь маг я точно смогу его одолеть.

— Вы владеете боевой магией первого круга? — усомнился я в способностях Нэрима.

— Разумеется нет, — нахмурился маг. — Заклинания высших кругов боевой магии не преподаются тем, кто не находится на государственной службе.

— Тогда я не вижу вашего превосходства надо мной, — сказал я.

— На свитки ставку делаете барон? — фыркнул Нэрим. — Зря — они имеют обычай заканчиваться в самый неподходящий момент.

— Свитки у меня лишь самые необходимые, — заметил я. — И боевой магии на них нет — мне хватает и собственных умений.

— Вы хотите сказать, что в Академии теперь на первых курсах преподают второй круг боевой магии? — недоверчиво осведомился Нэрим.

— Да нет, — пожал я плечами. — Пока вроде не преподают… Но только к реальной действительности это отношения не имеет — главное что я владею заклинаниями.

— Какими? — не замедлил поинтересоваться маг.

— Разными, — начал раздражать меня этот допрос. — В том числе несколькими из боевой магии. Причём я с успехом использовал их в столкновениях с врагами, а не просто освоил их заучив в Академии.

— Пусть так, — согласился Нэрим. — Но вы ведь не будет спорить барон что наш уровень владения магией различен? Смею думать, что я много быстрей вас воплощаю заклинания, а в реальном бою каждое мгновение может быть решающим.

— Я почему-то уверен что вы не правы в своих предположениях, — ответил я этому зловредному старикану, поняв наконец почему его так не любит Савор и расстегнув ворот куртки вытащил из внутреннего кармашка руну ледяного копья.

Нэрим досадливо скривил губы, но не стал утверждать что может создать заклинание быстрей чем я напитаю руну энергией. Глянув на сэра Говарда маг сказал: — Поймите барон, я не желаю вас уязвить или выставить бездарем. Мной движет лишь забота о благополучии леди Ребекки.

— Охотно верю, — сказал я. — Но обстоятельства таковы, что я не могу позволить себе задержаться в Империи на три-четыре декады, поэтому тут выбор невелик — или леди Ребекку доверяют мне или решайте проблему сами.

— Вы даёте слово барон, что доставите мою дочь в Элорию в целости и сохранности? — прямо спросил сэр Говард.

— Даю вам слово сэр Говард, — ответил я.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охотник: Лорд Пустошей - Андрей Буревой бесплатно.
Похожие на Охотник: Лорд Пустошей - Андрей Буревой книги

Оставить комментарий