Рейтинговые книги
Читем онлайн Алмазная бухта - Линда Ховард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 64

Он миновал кассовый аппарат и направился к двери, когда в нее вошла Рэйчел. У нее было напряженное лицо, широко распахнутые и тревожные глаза. Он без колебаний повернулся, прошел несколько проходов и стал сосредоточено изучать высокую стойку холодильников с напитками. Рэйчел прошла мимо в отдел косметики. Сэйбин ждал. Спустя мгновение дверь открылась снова. Он мельком увидел волосы песочного цвета и опустил голову вниз, непроизвольно потянувшись за пистолетом на спине, но там ничего не было. Пистолет остался в машине. Его глаза сузились, черты лица приобрели холодной, смертоносное выражение. Он сел Эллису «на хвост».

Рэйчел увидела, как вниз по улице едет голубой «Форд», и сразу поняла, что это был Эллис. Ее единственной мыслью было предупредить Кэлла прежде, чем он выйдет из аптеки, и Эллис увидит его. Если Эллис следил за ними, то уже слишком поздно, но она была абсолютно уверена, что дело было не в этом. Это было простым совпадением, должно было быть. Она сделала вид, что не заметила его, вышла из машины и пошла к аптеке, как если бы только что подъехала. Входя внутрь, она слышала, как позади нее хлопнула дверь машины, и поняла, что Эллис будет здесь через пару секунд. Кэлл бросил один взгляд на ее лицо и пошел в обход. Теперь все, что ей следовало сделать, это избавиться от Эллиса, даже если для этого ей придется вернуться назад в машину и уехать без Кэлла. Она могла вернуться и подобрать его.

— Я заметил вас, разве вы не слышали, как я к вам обращался? — спросил Эллис у нее за спиной, когда она рассматривала ряды помады.

Она резко повернулась, делая вид, что он напугал ее.

— Тод! Вы напугали меня! — выдохнула она, прижимая руку к груди.

— Извините. Я думал вы видели, что иду позади вас.

Кажется, он многое обдумал за это утро, и она надеялась, что эти мысли не заведут его слишком далеко. Она рассеяно улыбнулась ему.

— У меня столько всего в голове, что я хожу будто в тумане. Я пытаюсь собрать все для путешествия, забыла список дома и теперь схожу с ума, вспоминая, что надо.

Он посмотрел на витрину, слегка улыбнувшись:

— Ручаюсь, что помада жизненно необходима.

— Нет, а вот бальзам для губ очень нужен. Я думала он будет где-то здесь.

Снисходительный ублюдок! Какой бы у него был вид, если бы она приказала ему убраться. Проблема с такими людьми заключалась в том, что любое неуважение вызывало в них безумную жажду реванша. Тем не менее, она не смогла удержаться от резкости в голосе, и он с удивлением посмотрел на нее.

— Что-то не так?

— У меня ужасно болит голова, — пробормотала она. Она мельком увидела Кэлла, у него было решительное лицо, в сузившихся глазах лед. Он двигался словно крадущаяся пантера. Что он делает? Ему полагалась скрыться, пока она не избавится от Эллиса, а не атаковать мужчину! С ее лица схлынули все краски. Эллис внимательно разглядывал ее.

— Вы выглядите больной, — согласился он.

— Я думаю это из-за того, что я слишком много выпила вчера вина.

Она развернулась на пятках и потопала вдоль ряда, прочь от Кэлла. Черт побери этого мужчину! Если он хочет прыгнуть на Эллиса, ему придется преследовать его, чтобы сделать это. Она остановилась, только достигнув секции с репеллентами, схватила бутылочку и, хмурясь, принялась читать этикетку на обороте.

Эллис по-прежнему был у нее за спиной:

— Вы сможете пойти со мной куда-нибудь сегодня вечером?

Рэйчел в разочаровании сжала зубы. Она не могла поверить, что он настолько толстокож. Ей потребовалось усилие, чтобы глубоко вдохнуть и спокойно ответить.

— Не думаю Тод, но спасибо, что спросили. Я действительно ужасно себя чувствую.

— Конечно, я понимаю. Я позвоню вам на днях.

Неизвестно откуда она нашла силы на то, чтобы слабо улыбнуться:

— Да, конечно. Может быть, я буду чувствовать себя лучше, если это, конечно, не какой-нибудь вирус.

Подобно большинству людей при упоминании о заразе он немного отодвинулся.

— Оставляю вас с вашими покупками, но вам на самом деле следует поехать домой и поберечь себя.

— Хороший совет. Мне следует его принять.

Он, что никогда не уйдет?

Но он медлил, болтая и настолько открыто заигрывая с ней, что ее чуть не стошнило. Затем она снова увидела Кэлла, который тихо заходил со спины Эллиса. Его глаза не отпускали свою добычу. В отчаянии она схватилась за живот и отчетливо произнесла:

— Кажется, сейчас вырвет.

Поразительно, насколько быстро Эллис ретировался, беспокойно глядя на нее.

— Вам лучше пойти домой, — сказал он. — Я позвоню вам позже.

Последние слова были сказаны уже в дверях. Она подождала, пока он сядет в машину и отъедет, прежде чем обернуться к Кэллу, который подошел к ней.

— Оставайся здесь, — коротко произнесла она. — Я объеду квартал, чтобы убедиться, что он уехал.

Она ушла прежде, чем он мог что-либо сказать. Она злилась, а поездка вокруг квартала даст ей время остыть. Она была в бешенстве оттого, что он так рисковал, не будучи в стопроцентной физической готовности. В машине она на мгновение опустила голову на руль. Ее трясло. Что, если Эллис видел, как Кэлл входил в аптеку, и просто хладнокровно играл, удостоверяясь, что это действительно Кэлл, чтобы доложить своему начальству? Она так не думала, если только Эллис не был намного умнее, чем она полагала. Но даже вероятность ужасала ее.

Дрожа, она завела машину и обогнула квартал, высматривая спереди и позади себя припаркованный голубой форд. Ей следовало искать не только Эллиса, но и Лоуэлла, а она не имела ни малейшего представления, какая у него машина. И она не знала, как других их людей сейчас находится вокруг.

Вернувшись к аптеке, она встала рядом с дверью. Кэлл вышел и скользнул на сиденье позади нее.

— Видела кого-нибудь?

— Нет, но я не знаю, какие машины могут быть у других.

Она влилась в поток транспорта, двигаясь в направлении, обратном тому, что выбрал Эллис. Они ехали не в том направлении, но она всегда могла срезать путь.

— Он не видел меня, — сказал Кэлл спокойно, надеясь немного развеять напряжение, читаемое на ее лице.

— Откуда ты знаешь? Он мог решить доложить о тебе и подождать подальше, чтобы схватить тебя не посередине людной аптеки, а позже.

— Милая, расслабься. Он не настолько сообразителен. Он попытался бы взять меня самостоятельно.

— Если он такой тупой, зачем ты нанял его? — отгрызнулась она в ответ.

Он выглядел задумчивым:

— Я не нанимал его. Его приобрел кто-то другой.

Рэйчел взглянула на него:

— Один из тех двоих, что знали, где ты был?

— Точно, — бесстрастно ответил он

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алмазная бухта - Линда Ховард бесплатно.
Похожие на Алмазная бухта - Линда Ховард книги

Оставить комментарий