Рейтинговые книги
Читем онлайн Шепот страсти - Анна Эберхардт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 58

— Слэйдер?

— Ферму нельзя продать, пока Слэйдер не отдаст свою половину. Ты не хочешь спать с ним, чтобы получить назад ту долю, которая по праву должна принадлежать твоему мужу... а как насчет сына? Ты переспишь со Слэйдером, чтобы вернуть сына?

— Ублюдок!

— Боюсь, что ты путаешь меня со Слэйдером, лапочка. Это у него в семье принято папочкам не жениться на мамочках.

Мелисса запустила в него чашкой с кофе, жалея только о том, что кофе уже остыл.

— Ты, что, совсем чокнулась, женщина? — завопил Бью, с отвращением глядя на коричневое пятно, расплывающееся по его белоснежно-чистой футболке.

Глаза Мелиссы сверкнули.

— Можешь испепелять меня своим взглядом, лапочка. Это ничего не изменит. Подумай об этом, пока я пойду помоюсь, переоденусь и поеду в город к Эверетту Спенсеру, чтобы он подготовил бумаги для продажи фермы. Но на твоем месте я бы не стал долго думать. Голос по телефону звучал не очень-то добродушно, когда говорил, чтобы мы приготовили все деньги к тому времени, как он позвонит второй раз.

Бью вернулся от Эверетта Спенсера и бросил бумаги Мелиссе.

— Теперь все зависит от тебя, — сказал он, кивая в сторону бумаг, которые необходимо было подписать, чтобы иметь возможность продать ферму. — Или ты заставишь Слэйдера это подписать, — сказал он, садясь на кровать, снимая ботинки и бросая их на пол, — или мы звоним в полицию. — Скрытая угроза прозвучала в его словах.

Он лег на спину, глядя, как она, сидя за туалетным столиком, расчесывает черепаховым гребнем волосы.

Глава XIV

— Я хочу с тобой поговорить, — сказала Мелисса, когда Слэйдер подошел к веранде.

— Они еще раз звонили? — спросил Слэйдер с тревогой, чувствуя, как усталость покидает его.

— Нет. Ты что-нибудь узнал?

Слэйдер покачал головой, сжав губы. Он опустился в кресло-качалку рядом с ней.

— Я рассказал Прессу, и он будет внимательно следить за всеми. А что ты мне хотела сказать?

Мелисса не повернулась. Ей было легче говорить, не глядя в его зеленые глаза, которые много видели, но мало о чем говорили.

Она глубоко вздохнула, вертя в руках записку от похитителей.

— Что для тебя значит твоя половина фермы?

— Все. — Ответ Слэйдера был короток и предельно точен.

Мелисса вздрогнула, как будто ее ударили. С минуту она помолчала, затем взглянула на него.

— Все?

Он утвердительно кивнул, заметив, что она внутренне замерла, ожидая его ответа.

— А что? — спросил он, пристально глядя на нее.

— А если бы я попросила тебя отдать свою половину Бью, ты бы согласился на это? — спросила Мелисса торопливо и закрыла глаза, ожидая его ответа.

Он молчал. Он молчал очень долго. Мелисса открыла глаза и взглянула на Слэйдера.

— А почему я должен это сделать? — глаза его сузились и были похожи на колючие холодные льдинки. — Я гораздо больше его имею прав владеть этой фермой. — Он сжал кулак и добавил с презрением: — Во всяком случае Бью должен бы действовать как мужчина. Он не должен заставлять тебя просить за него.

Мелисса побледнела так, что это было видно, несмотря на загар.

— Я прошу не за Бью... Я прошу из-за Джеми. — Она старалась не шевелиться, боясь, что если двинется, то потеряет сознание.

— Джеми? — Слэйдер протянул к ней руку и сжал ее ладонь. — Лисса, в чем дело?

Мелисса попыталась отнять руку.

— Лисса... — настойчиво повторил он. Нервно сглотнув, она стала ему объяснять.

— Бью говорит, что один человек уже давно пристает к нему, чтобы он продал ему эту ферму, и он заплатит наличными... нам нужны эти деньги, чтобы заплатить выкуп за Джеми.

— Пятьсот тысяч долларов наличными... Ну конечно.

Смех прозвучал невесело, в нем слышалась покорность судьбе. Такая же покорность, как тогда, когда его арестовали за преступление, которого он не совершал. И к тому же он не знал, насколько Бью связан со всем этим делом. Хотя и не сомневался, что он здесь замешан.

— То есть предполагается, что и ты, и Бью продадите свои доли.

Слэйдер сделал попытку улыбнуться.

— Да, хорошо, конечно.

— Если бы я могла придумать другой способ вызволить своего сына, я бы никогда не попросила тебя об этом, Слэйдер, — сказала Мелисса дрожащим голосом, еле сдерживаясь. — Я знаю, что прошу тебя отдать единственное, что у тебя есть и вообще когда-либо было. Я знаю, о чем я прошу... я знаю, что прошу... слишком много... но я не знаю... ч-что еще...

Проклятье! Слэйдер чувствовал полную беспомощность и отчаяние.

— Я не знаю, — сказал он наконец.

— Не знаешь?

Слэйдер покачал головой, не глядя на нее. Он слишком не доверял Бью, чтобы все подписать, не задавая вопросов.

Мелисса тяжело вздохнула.

Он понимал, что выбора у него нет.

— Послушай, я подумаю. Ладно?

Бью вышел из кухни на веранду с угрюмым выражением лица, сильно хлопнув за собой дверью.

— Я поеду в город, отвезу мать к врачу. Я вчера договорился о приеме. Если я ее силой туда не привезу, она сама ни за что не пойдет, — объяснил он, аккуратно очищая свежий персик, который он только что взял с подоконника.

— Ты считаешь, тебе надо ехать? — спросила Мелисса. По сравнению с тем, что произошло с ее сыном, состояние здоровья Конни Синклер ей казалось совершенно незначительным предметом. — А что если позвонит похититель, а тебя не будет?

— Во-первых, подходи к телефону только сама. Они будут с тобой говорить. Но не волнуйся, сейчас они не позвонят. Они не будут звонить просто так, чтобы мы о них не забывали. Они позвонят, когда будут готовы получить деньги.

В течение некоторого времени единственными звуками, которые можно было услышать на веранде, было жужжание насекомых и чириканье птиц. Наконец Слэйдер нарушил молчание.

— Они? Откуда ты знаешь, что он не один?

— Просто так говорят обычно. Слэйдер кивнул.

— Ну ладно, я поехал, — сказал Бью и сел в свой пикапчик, предварительно вымыв руки под рукомойником.

— Устал до смерти, — сказал Слэйдер, когда Бью свернул на шоссе. — Пойду наверх, немного прилягу. — Он заставил себя подняться, зная, что если он этого не сделает, то заснет прямо на веранде.

— Я тоже поднимусь, — сказала Мелисса. Она взяла с собой книгу. Хотя она не могла сосредоточиться, наличие книги в руках как-то успокаивало ее, как в далеком детстве. Когда она не могла ни убежать, ни драться, книга была для нее единственным утешением. Слэйдер с удивлением посмотрел на нее.

— Документы, которые Бью попросил Эверетта составить, в спальне, — сказала Мелисса, открывая дверь и входя в дом. — Пожалуйста, подпиши их, Слэйдер.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шепот страсти - Анна Эберхардт бесплатно.
Похожие на Шепот страсти - Анна Эберхардт книги

Оставить комментарий