Рейтинговые книги
Читем онлайн Шепот страсти - Анна Эберхардт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 58

— Я никуда не пойду, пока мне не объяснят, что здесь происходит, — говорила Мелисса, пытаясь вырваться из рук Слэйдера, который пытался увести ее к полицейской машине. Вдруг она уловила выражение страха на его лице и перестала сопротивляться. — Что случилось, Слэйдер? В чем дело? — взмолилась она, рыдая и боясь услышать ответ на вопрос.

Слэйдер слышал, как за его спиной Пресс сказал Джонни:

— Молю Бога, чтобы я ошибся.

Он отвел Мелиссу подальше.

— В чем ошибся? — спросил Джонни, все еще не понимая, что заставило Пресса смертельно побледнеть. — И при чем здесь кроссовки? — спросил он, сдвигая на затылок шляпу,

— Когда Джеми исчез, на нем были Красные кроссовки, — объяснил Пресс. — А секунду назад мне показалось, что я увидел что-то красное.

— Где? — спросил Джонни резко поворачиваясь, чтобы еще раз взглянуть на застланную соломой землю.

— Вон там, — сказал Пресс, указывая на место рядом с водосточной трубой. Казалось, там совсем недавно копали.

Подходя к этому месту, они постепенно замедляли шаги, чувствуя, как их сковывает страх перед худшим. Оба молчали. Но у обоих были мрачные предчувствия.

Можно было подумать, что служба Пресса в полиции сделала его привычным к виду трупов. Однако он так и не смог научиться отключать свои чувства, как это удавалось другим.

— Ты уверен? Я ничего не вижу, — сказал Джонни, осматривая землю рядом с ржавой водосточной трубой, бросая такие взгляды, как человек, обнаруживший на вечеринке, что не видит своей жены... Он чувствует себя обязанным искать, но одновременно боится убедиться в том, догадываться о чем уже начал.

— Подай-ка мне вилы, — сказал Пресс, указывая на вилы с обломанной исцарапанной ручкой, прислоненные к стенке сарая.

Пресс без особого энтузиазма начал ковырять землю около трубы и уже совсем было собрался отказаться от своих попыток, когда вилы зацепили детскую рубашку.

— Вот подонок! — ахнул Джонни.

Пресс почувствовал, как ком стал подниматься к его горлу, угрожая задушить его. Он увидел что-то красное. Вилами он подцепил детскую красную кроссовку... затем еще одну, затем штанишки, которые, должно быть, тоже принадлежали Джеми. Но вопреки худшим опасениям Пресса, тела не было. Так что оставалась еще надежда.

— Это все меняет, — сказал Джонни. — Я сейчас пойду к машине и вызову наряд полиции. Оставайся здесь и внимательно следи за всем, что происходит. Я сейчас вернусь. Если появится Диллон, постарайся меня предупредить, но не пытайся сам остановить его. Не забывай, он может быть вооружен, а ты — нет.

Он прошел к машине тем же обходным путем, сильно пригнувшись и прячась за дворовыми постройками. Когда он подходил к машине, Слэйдер увидел его и вышел, чтобы как-то подготовить Мелиссу к страшному известию, которого он ждал, увидя мрачное выражение лица Джонни.

— Так это было?.. — спросил Слэйдер шепотом, чтобы Мелисса не слышала. Он чувствовал, как Мелисса пытается открыть дверцу, на которую он облокотился.

— Мы нашли одежду Джеми... но пока никаких следов самого мальчика, — пояснил Джонни. — Я хочу вызвать по рации поддержку, — добавил он, подходя к машине с другой стороны.

Слэйдер повернулся к Мелиссе, чтобы рассказать ей то, что только что услышал от Джонни.

Мелисса прижала руку ко рту, и Слэйдер бросился к ней.

— У нас здесь возникла проблема, — сказал Джонни, когда включилась рация, и он смог связаться с шерифом.

Слэйдер усадил Мелиссу на заднее сиденье машины и стал успокаивать ее, хотя и сам уже не верил тому, что говорит, а потом, пока Джонни вел переговоры по рации, направился по дорожке прямо к дому.

— Стой, черт возьми! — крикнул ему Джонни, но Слэйдер не обратил на его возглас ни малейшего внимания. Он не хотел больше никаких случайностей. Он не хотел опоздать на какую-нибудь секунду, если он уже не опоздал.

Когда он дошел до дровяного сарая, Пресс уже подбирался к дому, подползая к крыльцу по-пластунски. Слэйдер, оказавшись на открытом пространстве, тоже опустился на землю.

— Я здесь, — громким шепотом предупредил он Пресса.

— И я тоже здесь. Может быть, хватит играть в скаутов!

Слэйдер и Пресс так и замерли, увидев, что распахнулась задняя дверь дома, и оттуда выскочил Джек Диллон.

Он был не один.

На руках у него был Джеми. На ребенке была мужская футболка, в его шею упиралось ружье 12-миллиметрового калибра. Джек Диллон обеспечил себя заложником.

— Эй вы, оба, встаньте прямо, руки за голову и без лишних движений, — приказал Джек.

— А если мы этого не сделаем? — спросил Пресс.

Джек сел на крыльцо с Джеми на руках и начал выворачивать мальчику руку. Тот заплакал. Жестокая улыбка на лице Джека не вызывала у Пресса со Слэйдером сомнений, что в любую минуту они могут услышать жуткий треск сломанных костей, если они не выполнят приказания Джека.

— Хорошо, хорошо! — завопил Слэйдер, и они с Прессом поспешили выполнить его указания.

— Вот так-то лучше, — сказал Джек, отпуская руку Джеми. — Я знаю, что Джонни Бодекер сидит в своей машине у выезда на шоссе. Думаю, что и Мелисса там. Я хочу, чтобы вы их позвали сюда. А ну, давайте, кричите погромче.

Сволочь, подумал про себя Слэйдер. Он не хотел, чтобы Мелисса видела, как Джеми плачет в руках Джека, но ничего не мог сделать.

Он старался потянуть время насколько можно.

— Мамочка, я хочу к мамочке, — плакал Джеми.

— Заткнись, щенок! — заорал Джек, поднимаясь с Джеми в руках и опять приставляя ружье к горлу мальчика.

— Все нормально, Джеми. Я — Слэйдер, мамин друг, ты меня помнишь? Я помогу тебе. Только будь хорошим мальчиком и сиди тихо, хорошо?

— Ха! — заржал Джек. — Ты собираешься здесь изображать из себя благородного героя, вонючка! Собираешься так же спасти Джеми, как спасал Мелиссу?

Слэйдер разжал кулаки и стоял, не шевелясь. Если бы Джеми не был чем-то накачан! А по тому, как моталась его голова, Слэйдер понимал, что мальчик еще одурманен и не сможет быстро вывернуться, если Слэйдер бросится на Джека и попытается вырвать ружье из его рук.

Все еще стараясь потянуть время, Слэйдер спросил:

— А как насчет Бью? Ему не понравится, что ты издеваешься над его сыном. А может быть, он тоже замешан в этом, Джек?

— Чушь. Бью этот мальчишка совершенно не волнует. И никогда не волновал. Он ему только мешает. Ему нужна только его мамочка. И ты, Слэйдер, это прекрасно знаешь.

— Мамочка, — опять заплакал Джеми, его нижняя губа задрожала.

— Ладно, кончай трепаться, — сказал Джек. — Сейчас же позови сюда Джонни и Мелиссу.

Джонни уже повернул машину с шоссе на дорожку, ведущую к ферме. Слэйдер слышал, как у него за спиной шуршит гравий под ее колесами. Машина приблизилась, и Слэйдер закричал:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шепот страсти - Анна Эберхардт бесплатно.
Похожие на Шепот страсти - Анна Эберхардт книги

Оставить комментарий