Глотнув пива, Бью продолжал терзать Слэйдера.
— Ведь это я предложил план спасения Джеми, а не ты. И Мелисса будет считать меня, а не тебя спасителем своего сына. Ты останешься тем, кем был раньше.
— Я готова, — сказала Мелисса, спускаясь по лестнице и заглушая последние слова Бью.
— Куда это ты собралась? — протянул Бью. — Никуда ты с ним не поедешь.
— Я больше не могу вот так сидеть здесь и ждать, Бью. Я должна вернуться в магазин Пресса. Может быть, мы там сможем найти какую-нибудь зацепку, которую пропустили в прошлый раз.
— Не думаю, что это выглядит прилично. Ты всюду сопровождаешь мою жену, Слэйдер. В конце концов, она не ребенок, которого надо водить за ручку. Она теперь замужняя женщина.
— Пошел ты к черту, Бью! Ты что, не видишь, что она не может в таком состоянии оставаться одна? Если тебя так волнует мнение окружающих, то почему бы тебе самому не отвезти ее к Прескотту?
— Я должен быть около телефона. Ладно, черт с вами, идите, куда хотите. А я останусь здесь. На случай, если позвонят похитители или покупатель. Ему тоже нужно получить подтверждение относительно нашего дельца.
— А кто этот покупатель?
— Не твое собачье дело.
Бью засмеялся, услышав, как через секунду хлопнула входная дверь. Совсем неплохо чувствовать себя хозяином положения.
* * *
Приехав в город, Слэйдер сразу же направился в аптеку Пресса. Внутри, у стойки с мороженым, сидел Джонни Бодекер.
— Привет, Слэйдер, привет, Мелисса, — поздоровался он.
— Привет всей компании, — сказала Элизабет Бодекер, подходя вместе с Прессом к стойке.
— Чего желаете? — спросил Пресс у Мелиссы и Слэйдера.
Слэйдер повернулся на табуретке к стойке.
— Мы забежали только чтобы... — Он не закончил фразы. С мгновение, сидел не шевелясь, как будто у него в руке была бутылка с нитроглицерином.
— Что случилось, Слэйдер? — спросила Мелисса.
— Это не?.. — охрипшим голосом спросил он.
Мелисса быстро повернула голову в ту сторону, куда был устремлен его взгляд, и тоже увидела деревянную машинку на полочке у зеркала, позади стойки.
— Джеми! — закричала Мелисса, подтверждая подозрения Слэйдера. — Но где?
— Что? — спросил Пресс, понимая, что что-то происходит, но еще не понимая, что именно.
— Откуда это? — спросил Слэйдер, показывая на машинку.
Пресс взял ее с полки.
— Ты имеешь в виду это?
— Да. Откуда она здесь? —нетерпеливо повторил Слэйдер.
— Не знаю. А что? Это очень важно?
— Это машинка Джеми. Она была у него, когда он пропал. Я знаю, что он не мог ее здесь оставить, потому что я здесь все обыскал. Ее здесь не было.
— О... — протянул Пресс, понимая, насколько важно ему это вспомнить. Он прикрыл глаза и сказал: — Я нашел ее сразу же после того, как ушла Мэнди...
— Мэнди?
— Да, Джек опять ее избил. Мы столкнулись, когда она входила в аптеку. Ее сумочка упала. Я собрал все, что оттуда вывалилось, и помог ей обработать раны. А когда она ушла, я нашел машинку.
— Почему она оказалась у Мэнди? — вслух удивился Слэйдер.
— Ну-ка подожди минутку, по-моему, я знаю, — сказал Пресс. — Когда Мэнди уронила сумку, она сказала что-то насчет того, что она ужасно неуклюжая, что она уже второй раз роняет эту сумку. В первый раз она уронила ее у сарая, после того как Джек велел ей держаться от сарая подальше. Может быть, там она ее и подобрала?..
Слэйдер щелкнул пальцами.
— Джек не хотел, чтобы Мэнди заходила в сарай, и я могу предположить почему. Джек грузил мешки с фуражом для своих лошадей, когда я спросил его, не видел ли он Джеми около котят. Он вполне мог спрятать Джеми в один из мешков. Возможно, он дал ему что-нибудь, чтобы усыпить. И Джек очень скоро после этого отправился к себе на ферму. Джеми, должно быть, уронил эту машинку, когда Джек переносил его в укрытие в сарае.
— Но зачем Джеку похищать Джеми? — спросил Пресс.
— Похищать? — повторил Джонни, это слово отвлекло его от собственных мыслей.
— Я думаю, его подговорил Бью, — ответил Прессу Слэйдер, не обращая внимания на Джонни. — Почему бы нам не поговорить с Джеком Диллоном?
— И я тоже об этом подумал, — сердито сказал Пресс, сбрасывая свой белый халат уже второй раз за сегодняшний день.
— Я тоже пойду, — сказала Мелисса, поднимаясь со стула.
— Нет! — возразил Слэйдер, резко поворачиваясь и останавливая ее. — Ты будешь сидеть здесь и ждать.
— Никто никуда не пойдет, пока вы мне не расскажете, что здесь происходит, — сказал Джонни, поднимаясь со своего места и грозно глядя на всю компанию. — Похищение относится к ведению федеральной полиции. Почему вы ничего не сообщили властям?
— В записке было сказано, что они убьют Джеми, если мы это сделаем, — проговорила Мелисса.
— Но мне необходимо это сделать, это закон, — сказал Джонни.
— Послушай, Джонни. Ты же знаешь, что за человек Джек. Неужели мы позволим ему продержать Джеми лишнее время, пока ты будешь придерживаться буквы закона? — возмутился Слэйдер. — Вспомни, Джек был единственным членом нашей футбольной команды, которому нравился треск ломаемых костей, он вечно делал всякие мерзости.
— Ну...
— Мы сделаем это прямо сейчас, Джонни. Если ты поймаешь похитителя, тебя выберут шерифом. Ты и так выполняешь за него всю работу, а денег за это не получаешь. Пошли, Джонни. Сейчас нам нужен ты и твой револьвер. Ты знаешь, что у Джека много оружия, и он вполне может им воспользоваться.
— Хорошо, я иду с вами, но это против моих убеждений.
— Я не могу сидеть здесь и ждать. Я просто сойду с ума, — сказала Мелисса, лицо ее то краснело, то бледнело от надежды и страха.
— Мелисса может поехать со мной, — сказал Джонни. — Ей придется сидеть в машине, чтобы ее никто не видел.
Все с этим согласились.
— Ладно, только никаких сирен, — сказал Слэйдер.
Джонни оглянулся на сестру.
— Элизабет, ты останешься здесь и будешь приглядывать за магазином. Пресс, а ты поедешь с нами. — Видя, как у Элизабет загорелись глаза, он добавил: — И никому ни слова, ты меня поняла?
— Но...
— Ни словечка, — повторил Джонни с легкой угрозой, не давая ей ничего возразить.
* * *
Джонни Бодекер даже и не пытался догнать Слэйдера с Прессом, когда они направились к ферме Джека Диллона. Он однажды в юности перевернулся на машине, и у него не было ни малейшего желания повторить этот эксперимент. Из-за той аварии у него часто болела спина перед переменой погоды. А иногда он вообще не мог подняться. Кроме того, в его полицейской машине сидела женщина. Верный своему слову, он не стал включать сирену, однако красный фонарь наверху горел во всю, пока он мчался по шоссе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});