Рейтинговые книги
Читем онлайн Невыносимая жара - Ричард Касл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

40

Уильям Кент (1684–1748) — английский архитектор. Работал также как живописец, изготовитель мебели. Оформитель интерьеров.

41

Рауль Дюфи (1877–1953) — французский художник, представитель фовизма и кубизма. Известность ему принесли изображения курортов, пляжей, скачек и регат.

42

Джон Сингер Сарджент (1856–1925) — американский художник, мастер портрета, совместившего черты импрессионизма и модерна.

43

Джино Северини (1889–1966) — итальянский художник, представитель футуризма и кубизма.

44

«Собаки, играющие в покер» — серия картин американского художника Кассия Кулиджа (1844–1934), созданная для рекламы сигар.

45

«Тэлботс» — сеть американских магазинов, специализирующихся на женской одежде, обуви, аксессуарах преимущественно классического типа.

46

«Эд Харди» — бренд, названный в честь знаменитого художника и татуировщика Дона Эда Харди (р. 1945), рисунки которого украшают все коллекции модного дома.

47

Delay — задержка (англ.).

48

Star — звезда (англ.).

49

«Флагил» — препарат для лечения скрытых половых инфекций.

50

Оксфорд — ткань с полиуретановым покрытием, обладающим потоотталкивающими свойствами.

51

Дональд Трамп (р. 1946) — американский бизнесмен, известная личность на телевидении и радио, писатель. Он также является президентом «Trump Organization» — крупной строительной компании в США и основателем компании «Trump Entertainment Resorts», которая управляет многочисленными казино и отелями по всему миру.

52

Тара Рид (р. 1975) — американская киноактриса. В 1999 г. Рид сыграла роль Вики в скандальной молодежной комедии «Американский пирог», которая принесла ей славу и статус секс-символа.

53

«Холостяк» — американское реалити-шоу, в котором девушки должны заинтересовать холостого мужчину и избавиться от конкуренток.

54

«Остров доктора Моро» (1896) — фантастический роман Г.Уэллса, рассказывающий о событиях на острове в Тихом океане, населенном животными — жертвами опытов по вивисекции.

55

«Человек-слон» (1980) — американский фильм, основанный на биографии англичанина Джозефа Меррика (1862–1890), человека с чудовищно деформированным телом.

56

«Давай, порадуй меня» — известная фраза из фильма «Внезапный удар» (боевик Клинта Иствуда из серии о детективе по прозвищу Грязный Гарри).

57

Долли Партон (р. 1946) — американская кантри-певица и киноактриса.

58

Альберт Линкольн «Эл» Рокер (р. 1954) — американский актер, писатель, диктор, ведущий прогноза погоды на канале NBC.

59

Пол Шаффер (р. 1949) — американский актер и композитор.

60

Мистер Картофельная Голова — американская игрушка, представляющая собой пластиковую картофелину, к которой прилагается множество аксессуаров (глаза, уши, руки, ботинки, кепка, зубы и т. д.) В произвольном порядке они могут прикрепляться к «телу».

61

«Солидарность» (полъск.) — польское объединение профсоюзов, созданное в 1980 г. Лехом Валенсой на судоверфи в Гданьске.

62

Элдрик Вудс («Тайгер») (р. 1975) — американский игрок в гольф.

63

Гражданский арест — понятие, существующее в американском праве и позволяющее человеку, который стал свидетелем преступления, произвести задержание.

64

Характерное словечко Гомера Симпсона, героя мультсериала «Симпсоны», произошло от восклицания «Проклятие» («Damn»).

65

Премия «Тони» — популярное название премии, ежегодно присуждаемой за достижения в области американского театра, включая музыкальный театр (прежде всего многочисленные постановки на Бродвее).

66

«О, Калькутта!» — эротическое музыкальное ревю на либретто британского музыкального критика Кеннета Тайнона, в течение длительного времени игравшееся в музыкальных театрах Нью-Йорка. Английское название пьесы «Oh! Calcutta!» — каламбур, обыгрывающий французскую фразу «O quel cul t'as!» («Какая у тебя красивая задница!»).

67

Бернард Мейдофф (р. 1938) — американский бизнесмен; в 2008 г. был обвинен в создании финансовой пирамиды. За свою аферу был приговорен судом Нью-Йорка к 150 годам тюремного заключения.

68

Готэм-Сити — вымышленный город, в котором происходит историй о Бэтмене, его прототипом является Нью-Йорк.

69

Речь идет о романтической комедии «Когда Гарри встретил Салли» (1989 г.).

70

Рикерс — остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер, относящийся к городу Нью-Йорк, является самой крупной исправительной колонией в мире.

71

Синг-Синг — тюрьма строгого режима, располагается в городе Оссининг, штат Нью-Йорк.

72

Джульярдская школа — одно из крупнейших и престижнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыка; расположена в нью-йоркском Линкольн-центре.

73

C-SPAN — американский канал кабельного телевидения, по которому транслируют репортажи с заседаний Сената, Палаты представителей, правительственные пресс-конференции и т. д.

74

Цитата из стихотворения американского поэта Роберта «Огонь и лед», пер. М. Зенкевича.

75

«Блумингдейлс» — крупный универмаг.

76

Эмерил Лагасси — знаменитый американский шеф-повар владелец ресторанов, автор книг по кулинарии.

77

Речь идёт о песне Марвина Гэя «Ain't No Mountain Hight Enough»:

«Нет настолько высокой горы,

Нет настолько глубокой долины,

Нет настолько широкой реки,

Чтобы не позволить мне добраться до тебя, детка».

78

Джеймс Тейлор (р. 1948) — американский поп-музыкант, певец и автор песен, исполнитель софт- и фолк-рока.

79

Имеется в виду авария в энергосиситеме США и Канады 14 августа 2003 г., когда около 10 миллионов человек в Канаде и 40 миллионов в восьми штатах США остались без электричества.

80

Якобы так однажды ответил Зигмунд Фрейд на вопрос: «Что подразумевается, если человек любит курить толстые и длинные сигары?»

81

Эндрю Уайет (1917–2009) — американский художник-реалист.

82

Норман Роквелл (1894–1978) — американский художник и иллюстратор.

83

Барри Бонде (р. 1964) — американский бейсболист.

84

Десмонд Туту (р. 1931) — англиканский архиепископ Кейптаунский, первый чернокожий епископ в ЮАР, активный борец с апартеидом. Лауреат Нобелевской премии мира 1984 г.

85

«Fortress Around Your Heart» — песня из альбома Стинга «The Dream of the Blue Turtles» (1985).

86

«Времена года» — международная сеть гостиниц класса люкс.

87

Пенн и Теллер — американские иллюзионисты.

88

Матерь Божья (исп.).

89

Уинслоу Хомер (1836–1910) — американский художник и график, один из основоположников американской реалистической живописи.

90

Великая хартия вольностей — грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным 5 июня 1215 г. и ставшая одним из основополагающих конституционных актов Англии. До наших дней дошли четыре копии с Хартии 1215 г. Также сохранилось тринадцать других копий Великой хартии вольностей, в том числе четыре, датируемых 1297 г.

91

Губка Боб Квадратные Штаны — морская губка, главный герой одноименного американского мультипликационного сериала.

92

Адская кухня — район Манхэттена.

93

«Копы» — реалити-шоу, в котором рассказывается о работе полиции.

94

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Невыносимая жара - Ричард Касл бесплатно.
Похожие на Невыносимая жара - Ричард Касл книги

Оставить комментарий