Рейтинговые книги
Читем онлайн Люди - Роберт Дж. Сойер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 87
обеспечивает толща горных пород.

Бедрос кивнул, и Адекор повернулся к нему:

– Это означает, что между мирами сможет перемещаться лишь относительно небольшое число людей.

– То есть, – подхватила Журат, понявшая, что имеет в виду Бедрос, – мы можем не беспокоиться насчёт вторжения. – Адекор повернулся к ней, Понтер по-прежнему смотрел на Бедроса. – Путешественнику придётся не только пройти через вот этот узкий туннель, но ещё и добраться до поверхности, прежде чем он попадёт в наш мир.

Понтер кивнул:

– Именно так. Вы смотрите в самую кость.

– Я понимаю ваш энтузиазм в этом деле, – подала голос Пандаро, председатель Совета, галасойка 140-го поколения, до этого момента сохранявшая молчание. Она сидела примерно посередине между Бедросом и Журат, так что Понтер повернулся налево, а Адекор – направо, чтобы оказаться лицом к ней. – Но я хотела бы уточнить. Правильно ли я понимаю, что глексены не могут сами открыть портал с той стороны?

– Это так, председатель, – сказал Понтер. – Я, разумеется, многого не знаю об их компьютерных технологиях, но до создания квантового компьютера типа того, что построили мы с Адекором, им ещё очень далеко.

– Насколько далеко? – спросила Пандаро. – Сколько месяцев?

Понтер бросил взгляд на Адекора – в конце концов, он был экспертом по материальной части. Однако по выражению лица Адекора он понял, что тот ответить не готов.

– Я думаю, по меньшей мере триста, а то и значительно больше.

Пандаро развела руками, словно ответ был очевиден с самого начала.

– Стало быть, нам некуда торопиться. Мы можем изучить дело подробно и без спешки и…

– Нет! – воскликнул Понтер. Взгляды всех присутствующих устремились к нему.

– Прошу прощения? – холодным тоном произнесла председатель.

– Я хотел сказать… просто… что мы не знаем, насколько воспроизводим феномен на длительных отрезках времени. Любое из граничных условий может измениться, и тогда…

– Я понимаю ваше стремление продолжить работу, учёный Боддет, – сказала председатель, – но речь идёт о переносе болезней, о заражении…

– У нас уже есть технологии, позволяющие решить эту проблему, – возразил Понтер.

– Теоретически, – подала голос ещё одна из членов Совета. – На практике же метод Кажака никогда не использовался для этой цели. У нас нет полной уверенности…

– Какие вы все робкие, – прервал её Понтер. Адекор бросил на него шокированный взгляд, но тот не обратил на партнёра внимания. – Они бы не были так напуганы. Они поднимались на высочайшие вершины их мира! Опускались на дно океана! Они летали в космос! Они были на Луне! Им несвойственна стариковская трусливость…

– Учёный Боддет! – Громоподобный глас председателя словно заполнил собой весь Зал Совета.

Понтер замолчал.

– Я… я прошу прощения. Я не имел в виду…

– Я думаю, всем совершенно ясно, что вы имели в виду, – прервала его Пандаро. – Но осторожность – это и есть наша работа. На наших плечах – благополучие всего мира.

– Я знаю. – Понтер пытался заставить голос звучать ровно. – Я знаю, но ведь ставка очень высока. Мы не можем просто ждать месяц за месяцем. Мы должны действовать. Вы должны действовать. Прямо сейчас.

Понтер почувствовал, как рука Адекора мягко легла на его плечо.

– Понтер… – тихо сказал он.

Но Понтер дёрнул плечом и высвободился.

– Мы не были на Луне. Мы, вероятно, никогда не полетим на Луну – и это значит, что мы не полетим ни на Марс, ни к звёздам. Эта параллельная Земля – единственный мир, кроме нашего собственного, к которому наш народ когда-либо получит доступ. И такую возможность никак нельзя упускать!

* * *

Эта история походила на городскую легенду, но Мэри слышала её так часто, что подозревала, что она всё же правдива. Рассказывали, что когда Торонто в 1960-х годах решил обзавестись вторым университетом, то проект кампуса был целиком куплен у одного из университетов на юге Америки. Возможно, идея была хорошей в плане экономии средств, однако никто не позаботился принять во внимание климатические различия.

Из-за этого возникали проблемы, особенно зимой. Изначально между зданиями было много открытого пространства, но постепенно оно было застроено новыми. Теперь в кампусе стало тесно – сталь и стекло, кирпич и бетон громоздились повсюду.

И всё же здесь были вещи, которые Мэри находила неповторимыми. Например, название школы бизнеса, мимо здания которой она сейчас проходила, – она носила имя некоего Шулика, и произносилось это именно как shoe lick[1].

До начала занятий оставалась ещё неделя, и в кампусе было пустынно. Хотя день был в самом разгаре, Мэри нервничала, шагая по пустынным аллеям, сворачивая за углы, проходя мимо глухих стен, протискиваясь в узкие проходы.

Это случилось здесь. Её изнасиловали здесь.

Как и в большинстве североамериканских университетов, студенток в Йоркском в наши дни было больше, чем студентов. И всё же из более чем сорока тысяч учащихся примерно двадцать тысяч – мужчины, каждый из которых теоретически мог оказаться преступником – если предположить, что насильник – студент университета.

Но нет, так неправильно. Университет находится в Торонто, а более космополитичный город надо ещё поискать. У насиловавшего её мужчины была светлая кожа и голубые глаза. Это исключало большую часть населения кампуса.

А ещё он курит – Мэри живо вспомнилась табачная вонь в его дыхании. Хотя её внутренне передёргивало каждый раз, когда она видела закуривающего студента, всё же их нынешнее поколение родилось в 80-е, через два десятилетия после того, как министр здравоохранения США Лютер Терри заявил, что курение табака смертельно опасно. Мэри знала, что курит сейчас лишь малая часть мужчин и ещё меньшая – женщин.

Поэтому напавший на неё человек не был «кем угодно» – он принадлежал к подмножеству подмножества подмножества: мужчина, голубоглазый, курит.

Если бы Мэри его нашла, то смогла бы доказать его вину. Возможность применить профессиональные навыки в практических целях вне работы возникает у генетика нечасто, но в ту ужасную ночь они оказались как нельзя кстати. Мэри знала, как нужно хранить образцы семени насильника, содержащие ДНК, которая способна неопровержимо его изобличить.

Она продолжила свой путь через кампус. Сейчас ещё не было большого количества людей, сквозь которых пришлось бы пробираться. Однако в толпе она, должно быть, почувствовала бы себя увереннее. В конце концов, изнасилование произошло во время летних каникул, когда кампус пустеет. Толпа означает безопасность – неважно, в африканской саванне или в Торонто.

В этот момент Мэри заметила приближающегося к ней мужчину. Её пульс встревоженно зачастил, но она продолжила идти; не может же она теперь всю жизнь сворачивать в сторону при виде мужчины. Однако…

Однако мужчина был белый – это очевидно даже на таком расстоянии.

У него

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Люди - Роберт Дж. Сойер бесплатно.
Похожие на Люди - Роберт Дж. Сойер книги

Оставить комментарий